Девиз на гербе чаще всего помещался

Обновлено: 14.11.2024

В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу:

Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к девизам и воинские кличи. В России девизы довольно широко распространены (особенно в пожалованных гербах).

До последнего времени девизы могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются:


Девиз помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах девиз иногда помещается на так называемые «сени». Вот некоторые из русских девизов (в целом, сходных с иностранными):

Не утверждённые родовые и личные девизы, многие из которых не будучи официально утверждёны, путём долговременного и приемственного пользования, сделались принадлежностью герба, если не всего рода, то ветви его.

Данный список позволяет найти, как по фамилии девиз, так и по девизу фамилию, количество и принадлежность к определённой части гербовника или титулу [1] [2] [3] [4] [5] [6] .

  1. Имеющие соотношения с фамилией гербовладельца.
  2. Имеющие отношения к фигуре изображённой на гербе (не поколебим и.т.д).
  3. Имеющие условное значение, смысл которого не виден (не останусь и.т.д.).
  4. Поговорка или пословица (нет добра без труда и.т.д.).
  5. Служит пояснением причин пожалования герба (трудом, по заслугам и.т.д.).
  6. Изречение догматического характера (православие, самодержавие, народность и.т.д)

Ссылка на нахождение в Гербовнике имеет вид: <том> (римская цифра), <страница>; в Дипломном сборнике: <том>, <страница>.

Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая).

В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу:

  • так, например, «С нами Бог» — русский,
  • «Gott mit uns» — германский государственный девиз,
  • «Dieu protège la France» — французский,
  • «Je maintiendrai» — нидерландский,
  • «Dieu et mon droit» — британский,
  • «E pluribus unum» — Соединённых Штатов и т. д.

Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к девизам и воинские кличи. В России девизы довольно широко распространены (особенно в пожалованных гербах).

До последнего времени девизы могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются:

    (гр. Тотлебен — «Treu auf Tod und Leben»), (гр. Ржевуские — «Nie czyn, nie cierp»), (бар. Кене — «We fear nас foe»).

Девиз помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах девиз иногда помещается на так называемые «сени». Вот некоторые из русских девизов (в целом, сходных с иностранными):

  • гр. Аракчеев — «Без лести предан»,
  • гр. Безбородко — «Labore et Zelo» («Трудом и усердием»),
  • Гр. Бобринские — «Богу слава, жизнь Тебе»,
  • гр. Бестужевы-Рюмины — «In Deo salus mea» («В Боге мое спасение»),
  • Брискорн — «Tu Numinis instar mihi» («Ты для меня подобие Божества»),
  • Гр. Брюс — «Fuimus» («мы были»),
  • кн. Васильчиковы — «Жизнь Царю, честь никому»,
  • гр. Воронцовы — «Semper immota fides» («Верность всегда непоколебима»),
  • Гр. Вязмитиновы — «путем правды и усердия»,
  • Гр. Головкины — «dedit haec insignia virtus» («этот герб дала доблесть»),
  • Гр. Гудович — «armis et labore» («оружием и трудом»), — «Силою вышнего держуся»,
  • Гр. Дибича-Забалканского — «suum cuique» («всякому свое»),
  • Донауровых — «Tibi soli» («Тебе Единому»),
  • Гр. Завадовские — «Fieri praestat, guam nasci» («лучше быть пожалованным, чем родиться (графом)»),
  • Гр. Зотовы — «верность и терпение», — «Fuimus» («были»),
  • Искрицкий — «Помяну милость Твою в роды родов» («„),
  • гр. Канкрины — “Labore» («Трудом»),
  • Гр. Клейнмихель — «усердие всё превозмогает»,
  • Гр. Кутайсовы — «живу одним для одного»,
  • Гр. Кушелевы — «Единому предан»,
  • Гр. Ламбсдорф — «Богу предаю всю надежду», — «Sors mea Jesus» («Жребий мой Иисус»),
  • Кн. Ливен — «Богу и Государю»,
  • Кн. Лопухины — «Благодать»,
  • Мануцци — «Твой есмь аз, спаси мя»,
  • Гр. Матвеевы — «laboribus, mentis: virtute ас sanguine» («трудами, заслугами: храбростью и кровью»), -Коробьины — «Tria in uno» («Три в одном»),
  • Мусины-Юрьевы — «Сила Бога в немощи совершается»,
  • Обольяниновы — «твердостью и усердием»,
  • Гр. Орловы-Денисовы — «службою и храбростью»,
  • Гр. фон-дер-Пален — «Constantia et zelo» («постоянством и усердием»),
  • Кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — «честь и верность»,
  • Гр. Перовские — «не слыть, но быть»,
  • Гр. Платовы — «за верность, храбрость и неутомимые труды»,
  • Гр. Поццо де Борго — «virtute et consilio» («храбростью и советом»),
  • Гр. Разумовские — «Famam extendere factis» («славу (должно) увеличивать деяниями»),
  • Гр. Ростопчины — «честью и верностью»,
  • Гр. Румянцевы — «Non solum armis» («не только оружием»),
  • Гр. и кн. Салтыковы — «за верность, усердие и труд»,
  • Гр. Сперанский — «Sperat in adversis» («и в несчастьи надеется»), — «Deo spes mea» («на Бога моя надежда»),
  • Гр. Строгановы — «Ferram opes patriae, sibi nomen» («Отечеству принесу богатство, себе (оставлю) имя»),
  • гр. Толстые — «Преданностью и усердием»,
  • Гр. Толь — «Бог моя надежда»,
  • гр. Уваровы — «Православие, самодержавие, народность», — «Верою и усердием»,
  • гр. Шереметевы — «Deus conservat omnia» («Бог сохраняет всё»).
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Девиз (геральдика)" в других словарях:

Девиз — У этого термина существуют и другие значения, см. Девиз (значения). Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия

Намёт (геральдика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Намёт (значения). Щит Тинктуры Щитодержатель Щитодержатель … Википедия

Почва (геральдика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Почва (значения). Щит Тинктуры Щитодержатель Щитодержатель … Википедия

Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая).

В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу:

  • так, например, «С нами Бог» — русский,
  • «Gott mit uns» — германский государственный девиз,
  • «Dieu protège la France» — французский,
  • «Je maintiendrai» — нидерландский,
  • «Dieu et mon droit» — британский,
  • «E pluribus unum» — Соединённых Штатов и т. д.

Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к девизам и воинские кличи. В России девизы довольно широко распространены (особенно в пожалованных гербах).

До последнего времени девизы могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются:

    (гр. Тотлебен — «Treu auf Tod und Leben»), (гр. Ржевуские — «Nie czyn, nie cierp»), (бар. Кене — «We fear nас foe»).

Девиз помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах девиз иногда помещается на так называемые «сени». Вот некоторые из русских девизов (в целом, сходных с иностранными):

  • гр. Аракчеев — «Без лести предан»,
  • гр. Безбородко — «Labore et Zelo» («Трудом и усердием»),
  • Гр. Бобринские — «Богу слава, жизнь Тебе»,
  • гр. Бестужевы-Рюмины — «In Deo salus mea» («В Боге мое спасение»),
  • Брискорн — «Tu Numinis instar mihi» («Ты для меня подобие Божества»),
  • Гр. Брюс — «Fuimus» («мы были»),
  • кн. Васильчиковы — «Жизнь Царю, честь никому»,
  • гр. Воронцовы — «Semper immota fides» («Верность всегда непоколебима»),
  • Гр. Вязмитиновы — «путем правды и усердия»,
  • Гр. Головкины — «dedit haec insignia virtus» («этот герб дала доблесть»),
  • Гр. Гудович — «armis et labore» («оружием и трудом»), — «Силою вышнего держуся»,
  • Гр. Дибича-Забалканского — «suum cuique» («всякому свое»),
  • Донауровых — «Tibi soli» («Тебе Единому»),
  • Гр. Завадовские — «Fieri praestat, guam nasci» («лучше быть пожалованным, чем родиться (графом)»),
  • Гр. Зотовы — «верность и терпение», — «Fuimus» («были»),
  • Искрицкий — «Помяну милость Твою в роды родов» («„),
  • гр. Канкрины — “Labore» («Трудом»),
  • Гр. Клейнмихель — «усердие всё превозмогает»,
  • Гр. Кутайсовы — «живу одним для одного»,
  • Гр. Кушелевы — «Единому предан»,
  • Гр. Ламбсдорф — «Богу предаю всю надежду», — «Sors mea Jesus» («Жребий мой Иисус»),
  • Кн. Ливен — «Богу и Государю»,
  • Кн. Лопухины — «Благодать»,
  • Мануцци — «Твой есмь аз, спаси мя»,
  • Гр. Матвеевы — «laboribus, mentis: virtute ас sanguine» («трудами, заслугами: храбростью и кровью»), -Коробьины — «Tria in uno» («Три в одном»),
  • Мусины-Юрьевы — «Сила Бога в немощи совершается»,
  • Обольяниновы — «твердостью и усердием»,
  • Гр. Орловы-Денисовы — «службою и храбростью»,
  • Гр. фон-дер-Пален — «Constantia et zelo» («постоянством и усердием»),
  • Кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — «честь и верность»,
  • Гр. Перовские — «не слыть, но быть»,
  • Гр. Платовы — «за верность, храбрость и неутомимые труды»,
  • Гр. Поццо де Борго — «virtute et consilio» («храбростью и советом»),
  • Гр. Разумовские — «Famam extendere factis» («славу (должно) увеличивать деяниями»),
  • Гр. Ростопчины — «честью и верностью»,
  • Гр. Румянцевы — «Non solum armis» («не только оружием»),
  • Гр. и кн. Салтыковы — «за верность, усердие и труд»,
  • Гр. Сперанский — «Sperat in adversis» («и в несчастьи надеется»), — «Deo spes mea» («на Бога моя надежда»),
  • Гр. Строгановы — «Ferram opes patriae, sibi nomen» («Отечеству принесу богатство, себе (оставлю) имя»),
  • гр. Толстые — «Преданностью и усердием»,
  • Гр. Толь — «Бог моя надежда»,
  • гр. Уваровы — «Православие, самодержавие, народность», — «Верою и усердием»,
  • гр. Шереметевы — «Deus conservat omnia» («Бог сохраняет всё»).
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Девиз (гербовая фигура)" в других словарях:

Девиз — У этого термина существуют и другие значения, см. Девиз (значения). Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия

Девиз (геральдика) — Щит эмали или металлы Щитодержатель Щитодержатель слоган нашлемник … Википедия

Герб Свердловской области — Герб Свердловской области … Википедия

Герб Чувашии — Герб Чувашской Республики Герб Чувашской Республики один из государственных символов Чувашской Республики. Утвержден Постановлением Верховного Совета Чувашской Республики от 29 апреля 1992 г. Автор герба Э. М. Юрьев … Википедия

Герб Чувашской Республики — один из государственных символов Чувашской Республики. Утвержден П … Википедия

Читайте также: