Девиз индии на санскрите

Обновлено: 14.11.2024

Эти слова полуприличные. Пусть не обсценная лексика, но все же репутация у них не ахти.

Не только Леонов, Вицин и Крамаров сделали славу фильму «Джентльмены удачи», но еще и слова-"плохиши", которым вдруг разрешили выйти из подполья и сняться в кино.

Поэтому фильм, помимо всего прочего, вышел о языке. О том, что одни слова — законные граждане, а другие — презренные маргиналы. Чье место, деточка, сами знаете где.

А между тем именно этот слой лексики имеет максимальную плотность покрытия санскритскими корнями.

И не только он, но еще и молодежный сленг, которым повально болеют подростки.

Им кажется, что — бунтуют против старших. А на самом деле как раз невольно чествуют своих далеких-предалеких пращуров.

Помню, в школьные годы, моя бабуля услышала, что мы называем перекус «хавчиком». И сказала, что в ее время это называлось «шамовка».

(Забавно, редактор "шамовку" подчеркнул красным, а "хавчик" — нет.)

Что ж, разберемся, что это за слова и с чем их едят.

Из-за того, что эта лексика используется подростками и асоциальными элементами, она кажется нам молодой, будто бы вчера придуманной.

А еще — агрессивной, хулиганистой.

На самом деле слова эти очень старые, просто весьма успешно молодятся.

Возьмем, например, слово "шмара", что означает "возлюбленная".

Звучит неприлично, а главное — непривычно. Никаких ассоциации не вызывает.

Заглянем в словарь санскрита — и все станет ясно:

स्मर /smara/ /smara/ 1. вспоминающий; помнящий 2. 1) воспоминание; память 2) стремление 3) любовь 4) бог любви

Любимая, о которой помню — вот так!

Но если вы вдруг рискнете назвать свою законопослушную девушку этим словом, боюсь, она не оценит вашей лингвистической эрудиции, и вам придет хана .

Что на санскрите означает:

हान /hāna/ /hAna/ n.1) оставление 2) отказ 3) исчезновение

Интересно, что эти слова практически не изменили свой облик и легко узнаваемы.

Может быть поэтому они и стали вести себя слегка по-бандитски? С хорошими манерами, знаете ли, выжить не легко.

Кое-какие слова все же изменились.

Например, слово «кидала»: звучит как слегка отредактированное «кидава» — плут, обманщик.

О некоторых словах можно говорить лишь гадательно. Рискну предположить, что и у слова "шамовка" есть родственники в Индии:

अशन /aśana/ /azana/ пища, еда

"Ашана": тут и неожиданно возникший магазин "Ашан", и намек на глагол "шамать" . В конце концов, "н" довольно легко переходит в "м" в наших северных широтах: Никола — Микола.

Так что, переехав к нам на ПМЖ, древние слова пристроились как могли. Кто прочно обосновался во фразеологизмах ( здесь ), кто развлекает детей ( здесь ), а кто даже нашел общий язык с криминальным миром.

Читайте также: