Так суеверные приметы согласны с чувствами души романс

Обновлено: 21.11.2024

Я ехал к вам: живые сны
За мной вились толпой игривой,
И месяц с правой стороны
Сопровождал мой бег ретивый.

Я ехал прочь: иные сны.
Душе влюбленной грустно было,
И месяц с левой стороны
Сопровождал меня уныло.

Мечтанью вечному в тиши
Так предаемся мы, поэты;
Так суеверные приметы
Согласны с чувствами души.

Похожая примета

МАДАМ, УЖЕ ПАДАЮТ ЛИСТЬЯ.

На солнечном пляже в июне В своих голубых пижама Девчонка — звезда и шалунья — Она меня сводит с ума. Под синий berceuse океана На желто-лимонном песке Настойчиво, нежно и рьяно Я ей напеваю в тоске: «Мадам, уже песни пропеты! Мне нечего больше сказать! В такое волшебное лето Не надо так долго терзать! Я жду Вас, как сна голубого! Я гибну в любовном огне! Когда же Вы скажете слово, Когда Вы придете ко мне?» И, взглядом играя лукаво, Роняет она на ходу: «Вас слишком испортила слава. А впрочем… Вы ждите… приду. » Потом опустели террасы, И с пляжа кабинки свезли. И даже рыбачьи баркасы В далекое море ушли. А птицы так грустно и нежно Прощались со мной на заре. И вот уж совсем безнадежно Я ей говорил в октябре: «Мадам, уже падают листья, И осень в смертельном бреду! Уже виноградные кисти Желтеют в забытом саду! Я жду Вас, как сна голубого! Я гибну в осеннем огне! Когда же Вы скажете слово? Когда Вы придете ко мне?!» И, взгляд опуская устало, Шепнула она, как в бреду: «Я Вас слишком долго желала. Я к Вам… никогда не приду». ****

1 комментарий

2 раза поделились

6 классов

Класс 4

добавлена вчера в 17:01

6 комментариев

10 раз поделились

59 классов

Класс 2

добавлена вчера в 17:01

Владимир Иванович Даль. (22 ноября 1801 — 4 октября 1872) Русский писатель, лингвист, военный врач, составитель "Толкового словаря живого великорусского языка" и сборника "Пословицы русского народа". Как правило, школьные учебники рассказывают о Дале что-то вроде «за что не брался добрый молодец, все у него получалось!» - и, несмотря на некоторую «сказочность» подачи информации, в сущности, все действительно так и было. Не стали исключением и литературные опыты Даля, писавшего под псевдонимом Казак Луганский. Первые стихотворения Владимира Ивановича были опубликованы в конце 1820-х годов в журнале А.Ф. Воейкова «Славянин». В 1830 году Даль пишет повесть «Цыганка», напечатанную тогда же в «Московском телеграфе», однако, главный успех на поприще литературы приходит к нему спустя еще 2 года. В 1832 году он выпускает свою первую полноценную книгу - «Русские сказки из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый». Тираж меткой сатирической книги был изъят из продажи, однако, автору удалось сохранить несколько экземпляров, один из которых был подарен Пушкину. Пушкину труд Даля показался блестящим. Спустя еще несколько лет, в середине 40-х годов, критик Белинский назовет Даля «решительно первым талантом в русской литературе» после Гоголя. Принимая участие в Русско-польской войне 1830-1831 годов, Даль выполнял не только свои прямые обязанности - выпускник медицинского факультета Дерптского университета, он приехал на войну в качестве врача - но и при первой возможности помогал «нашим» выпутываться из непростых ситуаций. Однажды пехотный корпус, в котором служил Даль, был прижат польскими войсками к берегу Вислы. Силы были слишком неравны для того, чтобы вступить в бой, но и отступить за реку русские солдаты тоже не могли - единственный существовавший в том районе мост был заблаговременно сожжен поляками. Именно в этот опасный момент на авансцене появляется Даль. Вспомнив свои инженерные навыки - а были у него и таковые - Владимир Иванович руководит работами солдат по сооружению временной переправы. Материалом для сбора мостика служат валявшиеся неподалеку пустые деревянные бочки. Спустя некоторое время русские войска без труда перебрались на другой берег Вислы, а вот полякам повезло значительно меньше. Как только польские войска дошли до середины моста, Даль взмахнул топором, разрубил скреплявшие мост канаты и вражеские офицеры, а следом за ними и кавалерия, мгновенно оказались в реке. Русский корпус был спасен от неминуемого поражения. Прознав о подвиге врача, военное начальство проявило себя не лучшим образом - Далю объявили строгий выговор за неисполнение его прямых обязанностей - однако, реакция Николая I была куда более адекватной случившемуся - царь наградил героя боевым Владимирским крестом с бриллиантами и бантом. Сын датчанина Иоганна Кристиана фон Даля (Johan Christian von Dahl), Владимир Иванович Даль вслед за отцом всю свою жизнь принадлежал к лютеранской церкви, однако, незадолго до смерти все-таки перешел в православие - это случилось после того, как состояние здоровья ученого впервые стало вызывать серьезные опасения. Несмотря на то, что Даль прожил большую часть жизни, будучи лютеранином, его душа всегда принадлежала именно России с ее культурой, традициями и религиозными нормами. Иначе говоря, он не чувствовал своей внутренней связи с лютеранской Данией - родиной своих предков. Вот что писал Владимир Иванович, впервые подплывая к датским берегам: "Когда я плыл к берегам Дании, меня сильно занимало то, что увижу я отечество моих предков, моё отечество. Ступив на берег Дании, я на первых же порах окончательно убедился, что отечество моё Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков. " Да-да, это действительно так - Даль действительно был одним из лучших друзей великого поэта, хотя знакомство Даля с Пушкиным было в достаточной мере случайным для того, чтобы перерасти в крепкую дружбу. Дело было так - изначально познакомить Даля с Пушкиным должен был Жуковский, но Даль "деликатно" забыл о предложении Василия Андреевича и предпочел представиться Пушкину самостоятельно. Навестив поэта в его съемной квартире на углу Гороховой и Морской, Даль подарил ему свою книгу со сказками - "Русские сказки из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый". Пушкин тут же начал листать книгу, и по всему было заметно, что труд Даля ему очень по душе. "Очень хорошо," - приговаривал поэт, листая "Сказки". Встреча затянулась. В этот же вечер Даль рассказал Пушкину о том, что собирает слова живого народного языка и получил в ответ горячее одобрение этой затеи. ". сделайте словарь! Позарез нужен словарь живого разговорного языка! Да вы уже сделали треть словаря! Не бросать же теперь ваши запасы!" - убеждал Даля Пушкин. "Ваше собрание не простая затея, не увлечение. Это совершенно новое у нас дело. Вам можно позавидовать — у Вас есть цель. " - продолжал он. И поэт убедил своего друга. Даль не бросил своего "нового дела": первое четырехтомное издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1863-1866 годах. А дружба Даля и Пушкина продолжалась до самой смерти поэта в 1837 году. Напомним - выпускник медицинского факультета Дерптского университета, Владимир Иванович Даль принимал участие в Русско-турецкой войне и Польском восстании 1830 года в качестве военного врача, однако, вероятно, самый трагический опыт на поприще медицины Даль приобрел спустя 7 лет - в год смерти Александра Сергеевича Пушкина. Узнав о состоявшейся дуэли и ранении Пушкина, Даль приехал домой к поэту и принимал участие в его - увы, но безуспешном - лечении. Именно Даль вместе с домашним доктором Пушкина Иваном Спасским проводили вскрытие тела поэта. Незадолго до смерти, Александр Сергеевич подарил Далю на память свой золотой перстень-талисман: "Бери, друг, мне уж больше не писать. " "Как гляну на этот перстень, хочется приняться за что-либо порядочное" - вспоминал Даль. Книга Владимира Ивановича Даля "Русские сказки из предания народного изустного. " стала настоящей сенсацией своего времени и произвела грандиозное впечатление на большинство русских писателей. К слову, именно под влиянием далевских "Сказок. " Пушкин написал свою сказку "О рыбаке и рыбке". 53 года работы: первые слова для своего «Толкового словаря. » Владимир Иванович Даль записал в марте 1819 года, путешествуя по России; последние четыре слова - незадолго до собственной смерти, в 1872 году. 200 000 слов: книжно-письменная, просторечная, диалектная, профессиональная, церковнославянская и иная лексика. 30 000 пословиц, поговорок и загадок, приводимых автором для наиболее точного разъяснения значений слов. «Общие определения слов и самих предметов и понятий — дело почти не исполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудрёнее, чем предмет проще, обиходнее. Передача и объяснение одного слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а примеры ещё более поясняют дело. » - писал Даль. 1861 - Золотая Константиновская медаль за первые выпуски словаря. 1868 - Избрание Владимира Ивановича Даля почетным членом Академии наук. Ломоносовская премия. Умер Владимир Иванович Даль (22 сентября) 4 октября 1872 года в Москве. Дмитрий Меркулов

0 комментариев

2 раза поделились

10 классов

Класс 3

загрузка

Всё 23 853

Обсуждаемые

Вы отметили максимальное количество друзей (64) на этой фотографии.

В данный момент вы не можете отметить человека на фотографии. Пожалуйста, попробуйте позже.

Фотография недоступна этому человеку

Чтобы отметить человека, наведите на него курсор и нажмите левую кнопку мыши. Чтобы отметиться на фото, наведите на себя курсор и нажмите левую кнопку мыши.

Похожая примета

Все проекты

Для бизнеса

Проекты

Русский EnglishБеларускаяქართულიУкраїнськаТатар телеҚазақ тіліՀայերենO'zbek tiliRomână (MD)Azərbaycan diliRomână (RO)Türkçe

добавлена 8 января в 16:14

Класс 28

добавлена 28 мая 2020 в 22:41

Дорогие участники ! Всем здоровья , во-первых )))), во-вторых , делаем темы- посты ; Свои ( очень рады . ) Перепосты со своих страниц ( не рады . ) , Перепосты из других групп, страниц ( категорически не рады . ) . есть исключения , группы с которыми дружим , их всего несколько , кстати . )* *если дружим , то взаимные посты друг у друга и ссылки из группы также друг на друга ) Это - справедливо . Благодарим )))))

Класс 13

добавлена вчера в 20:27

Класс 4

добавлена вчера в 19:21

Самое тихое и безмятежное место, куда человек может удалиться, - это его Душа. Марк Аврелий.

Класс 8

добавлена вчера в 17:56

Теперь она без следа Погребена под снегом ! А ждал я, мой друг придёт, Когда устилала тропинки Кленовых листьев парча. Сайгё ( 1118 - 1190 ) Переводчик : В. Маркова.

Класс 3

добавлена вчера в 17:51

Художник Мила Сладкова.

Класс 7

добавлена вчера в 14:13

Николай Гумилев Нежно-небывалая отрада Прикоснулась к моему плечу, И теперь мне ничего не надо, Ни тебя, ни счастья не хочу. Лишь одно бы принял я не споря — Тихий, тихий, золотой покой Да двенадцать тысяч футов моря Над моей пробитой головой. Что же думать, как бы сладко нежил Тот покой и вечный гул томил, Если б только никогда я не жил, Никогда не пел и не любил.

Класс 8

добавлена вчера в 12:16

Самый известный, самый обсуждаемый и самый пародируемый в мире портрет. Кто-то стоит в очереди, чтобы посмотреть на него поближе. А кто-то не понимает, что в нем особенного. Все это — о Джоконде Леонардо да Винчи.

Класс 6

добавлена вчера в 12:13

Мы можем иметь самые современные средства коммуникации, но ничто, абсолютно ничто не способно заменить простого человеческого взгляда. Пауло Коэльо «Подобно реке».

Класс 5

добавлена вчера в 11:41

БЛАГОСЛОВЕНИЕ. ________________ На золотых светокрылах Плывут мои воспоминанья И очищаясь на ветрах Прекрасным множатся в сознаньи. На волю вырвется все то, Что не является любовью, Что не пронизано в былом Сияньем истины, что ложно. Все , что болело много лет, Томилось жаждой исцеленья, Во все прольется чистый свет, Творя души освобожденье. И не в страданиях душа Желает ныне очищенья, Желает счастьем быть полна, Ей небо шлет благословенье. СТЕЛЛА НОЛЕВСКАЯ.

Похожая примета

Добавлено RobinK в пн, 07/09/2015 - 17:52

  • Добавить новый перевод

Переводы "Приметы (Я ехал к . "

Английский RobinK

Транслитерация Guest

Коллекции с "Приметы (Я ехал к . "

Aleksandr Pushkin: Топ 3

Комментарии

    или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Music Tales

Read about music throughout history

О переводчике

RobinK

Имя: Robin Kallsen

Роль: Super Member

Языки: родной Английский, изучал(а) Арабский, Французский, Итальянский, Японский, Сефардский (Ладино), Португальский, Румынский, Русский, Испанский, Идиш

Читайте также: