Приметы времени в романе дафнис и хлоя
Обновлено: 22.11.2024
Никаких биографических сведений об авторе не сохранилось. Лишь в одной лесбосской надписи (действие романа происходит на о. Лесбос) упоминается жрец Лонг. Большинство исследователей называют время жизни Лонга II—III вв. и полагают, что это не подлинное имя писателя (на латинском языке означающее «длинный»), а его прозвище или псевдоним.
Обилие реминисценций из стихов Сапфо, Феокрита, Биона и др. поэтов, а также мастерское владение приемами античной риторики позволяет считать автора ученым-ритором или грамматиком.
«Дафнис и Хлоя»
(II—III вв.)
Античная культура в период своего кризиса и упадка (II—V вв.) невольно метнулась к утопии, пытаясь показать идеальный мир, идеальных героев и осчастливить их если не вечной жизнью, так хоть вечным счастьем.
Именно тогда возник греческий роман, называемый поначалу «повествованием», «сказом» (logoi), а то и просто «книгой» (bibloi). Он изображал жизнь простых людей, занятых повседневным трудом и решением житейских проблем. Воспринимая жизненные напасти и страдания, как свой удел, герои произведений являли собой образец высокой морали, терпения и благородства.
Любовно-буколический роман Лонга «Дафнис и Хлоя» дошел до нас целиком в нескольких списках.
Роман написан ритмизированной прозой, т.н. триколаном, когда фраза составляется из трех симметричных предложений. Даже среди романов того времени, идеализировавших быт, «Дафниса и Хлою» отличает приподнятость и «сладостный стиль». И хотя автор вынес действие за пределы общества и времени, и своих героев сделал вымышленными, он прекрасно показал проблемы современного ему общества, пронизанного всеобщей апатией и деморализацией.
Литературоведы относят роман Лонга к числу самых совершенных художественных произведений позднегреческой литературы.
События происходят в условной буколической обстановке. Юные Дафнис и Хлоя, в младенчестве подкинутые родителями пастухам, с детства дружили, пасли овец и коз, полюбили друг друга и пестовали свое чувство, пройдя все его этапы, от неясных томлений плоти до союза двух сердец.
Любовь с честью выдержала все испытания, обрушившиеся на хрупкие плечи влюбленных: нападение разбойников, похищение, война с соседним городом, плен, нежеланные соперник и соперница, кораблекрушение.
Разумеется, не обошлось без поддержки всесильных богов, но не надо забывать, что боги поддерживают лишь тех, кто верит в них и соблюдает их заповеди. Венчает роман свадьба и, точь-в-точь как в современных телесериалах, обретение богатых родителей и в качестве подарка — поместья.
Помимо основной темы Лонг одним из первых в мировой литературе ярко изобразил зависимость судьбы рабов от произвола хозяев. Его симпатии на стороне добрых и честных деревенских тружеников, а не городских богатых бездельников. В ткань повествования органично вплетено также несколько милых историй и мифов.
Роман проник в раннехристианскую литературу («Деяния Павла и Феклы», «Климентины»). Средние века обошлись без него, но в эпоху Возрождения он был переведен филологом Ж. Амио, епископом Оксерским (1513—1593), на французский язык и получил мировое признание, породив целую волну европейских пасторалей XVII—XVIII вв. (М. Сервантес, Т. Тассо и др.). И.В. Гёте с восторгом отзывался о романе, увидев в нем шедевр ума, мастерства и вкуса.
Имена Дафниса и Хлои стали классическими нарицательными именами пасторальных героев. А сама история о двух пастушках, поведанная Лонгом, давно уже стала любовной историей на все времена.
Самым целомудренным из эротических повествований и самым эротическим из целомудренных:
«А Дафнис и Хлоя легли на ложе нагие, друг друга обняли, целовались и бессонную ночь провели, — меньше спали, чем совы ночные. И все совершил Дафнис, чему научила его Ликэнион. И лишь тогда впервые поняла Хлоя, что все, чем в лесу они занимались, были всего только шутки пастушьи».
На русском языке пересказ романа «Дафнис и Хлоя» впервые был опубликован в «Исторических статьях» П.В. Безобразова (1893), позднее в переводе Д.С. Мережковского (СПб. 1896). Классическим признан перевод профессора С.П. Кондратьева.
Сюжет романа лёг в основу оперы Ж.Б. Буамортье «Дафнис и Хлоя», балета М. Равеля «Дафнис и Хлоя».
В 1993 г. в России была сделана вольная экранизация романа (режиссер: Ю. Кузьменко; сценарий: Ю. Кузьменко, В. Семернин).
P.S. «Все это произведение говорит о высочайшем искусстве и культуре. Его полезно читать каждый год, чтобы учиться у него и каждый раз заново чувствовать его красоту».
(И.В. Гёте).
Свидетельство о публикации №213073000005 Рецензии
Здравствуйте, Виорэль! С интересом прочитала Вашу статью про Дафниса и Хлою. Я о них краем уха слышала, но конкретно узнать не удалось. Благодаря Вам, я узнала, кто они такие и когда жили.Спасибо еще тем людям, кто донес до нас через века эту красивую историю любви.
Всего доброго!
С уважением,
Благодарю Вас, Людмила, за интерес к моим коротким биографическим и пр. очеркам. Спасибо за рецензию!
Радости Вам и удачи!
С уважением,
Виорэль Ломов.
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Похожая примета
"Дафнис и Хлоя" стоит особняком среди греческих романов того времени (конец II века) . Традиционных мотивов мгновенной влюбленности, гнева богов, злого рока, дальних странствий и т. п там нет вообще. Собственно, героев разделяют не внешние обстоятельства, а их собственная нерешительность. Далее : "наиболее существенной особенностью идиллического хронотопа является приращенность жизни к определенному месту. Идиллическое пространство замкнуто, локализованно и определяется единством места жизни поколений, которое ослабляет и смягчает все временные грани между индивидуальными жизнями. Таким образом, ослабление временных связей и перемещение внимания на пространственную организацию, пристальное внимание к “месту” является типологической моделью идиллического хронотопа" (Е. С. Куприянова) . Как видим, этому определению роман соответствует полностью, действие замкнуто островом Лесбос и единственное "путешествие" там - поездка в Митилену. Идиллическую модель отличает особое отношение к быту, когда наиболее существенным и важным в жизни человека становятся моменты рождения, брака, любви, смерти. Лонг как раз и сосредоточивает все внимание на внутреннем мире героев, их переживаниях. Другой характерной чертой идиллического хронотопа является подчеркнутое единство человеческой жизни и бытия природы, “единство их ритма, общий язык для явлений природы и событий человеческой жизни”. И тут в точку : город у Лонга - источник всяческого зла, деревенские же жители добры, просты, приветливы и непосредственны. Да и само имя Дафнис обычно именно для пастухов, что особо подчеркивает автор. Ну вот, примерно так.
Похожая примета
2) романы позднего периода, где влияние софистики весьма ощутимо и предполагается читатель из господствующего культурного слоя ("Дафнис и Хлоя" Лонга).
Общие, родовые признаки всего жанра, а именно: 1) прием повторения или упоминания событий, ранее уже известных читателю; 2) различие между поэтическим стилем, затронутым влиянием риторики, и прозаическим, свободным от него; 3) своеобразие в употреблении эпитетов и сравнений.
В конце II или в начале I в. до н.э. оформился основной жанр греческой прозы - роман 7 . Ему предшествовали сборники занимательных рассказов.
На формирование романов оказала влияние и практика ораторского искусства. В процессе обучения в специальных риторических школах необходимо было научиться хорошо рассказывать не только о событиях, связанных с судебной практикой, но и вообще об интересных происшествиях - для этой цели практиковались специальные риторические упражнения. Греки же называли свои романы "повествованиями", "сказами" (logoi), а то и просто "книгами" (bibloi).
Греческий роман создавался в период упадка античного мира. В нем изображаются не подвиги мифологических героев, а жизнь обычных людей, часто из низов общества, с их радостями и горем. Роман использовал традиции и технику ранее сложившихся сюжетов - рассказа, эротической элегии, этнографических описаний - и риторических приемов. Но все же роман - не сплав этих литературных жанров, а качественно новый жанр, появившийся на определенной ступени развития античного мира. Пока мифология была основой греческой литературы, пока не было пристального интереса к жизни отдельного человека, к его психологии, роман не мог создаваться. Лишь идеология, порвавшая с мифологией и поставившая в центре внимания человека, могла способствовать созданию романа.
Создаваясь в условиях упадка античного общества, в условиях усиления религиозных исканий, греческий роман отразил в себе черты своего времени. Его герои чувствуют себя игрушками судьбы или какого-то верховного существа, они большею частью пассивны, они страдают и считают страдания уделом человеческой жизни. Главные герои романа добродетельны, целомудренны, верны в любви, они гуманны в своих отношениях с людьми.
В сюжетах большинства античных романов можно наблюдать некоторую общность. Так, все его герои-любовники - необычайные красавцы и красавицы, любовь в их сердцах вспыхивает внезапно, но молодые люди разлучены, то они попадают в руки разбойничьих шаек, то тираны их разлучают, то семейные обстоятельства мешают им устроить свою судьбу. Но в разлуке герои верны своей любви, они терпят страдания, порой даже физические мучения, но не изменяют избранникам своего сердца. В конце концов влюбленные находят друг друга и соединяются в брачном союзе.
В греческих романах изображаются иногда исторические лицаНо в греческих романах нет реалистического изображения исторической обстановки, исторических лиц. Нет в них и верного описания топографии городов, стран. В романах нередко герои попадают на Восток, в Египет, Вавилон, Эфиопию, но мы не найдем изображения природы этих стран, и социальная обстановка государств намечена в самых общих чертах: так, отмечается деспотизм восточных властителей, большая роль жрецов в общественной жизни восточных народов, изображается роскошь жизни властителей Востока.
2. Лонг. "Дафнис и Хлоя".
Несколько особняком стоит греческий роман Лонга "Дафнис и Хлоя".Основные его герои - пастух и пастушка. Оба не знают своих родителей, они подкидыши. Дафниса воспитал раб, пастух Ламон, а Хлою - пастух, свободный поселянин, бедняк Дриас. Автор с любовью изображает этих простых людей, которые честны, правдивы, во всем помогают друг другу, трудятся на лоне природы. Дафнис и Хлоя во время сбора винограда помогали и селянам: Дафнис таскал корзины с виноградом, давил виноградные гроздья и вино по бочкам разливал, Хлоя и виноград срезала, и готовила пищу для тех, кто работал в эту страдную пору.
В романе все симпатии автора на стороне людей сельского труда. Он противопоставляет добрых, честных, скромных деревенских тружеников городским богатым бездельникам. В романе изображается, как несколько богатых знатных юношей из города Метимны поехали на своем небольшом судне кататься по морю и причалили к берегу около той деревни, где жили Дафнис и Хлоя. Богатая молодежь развлекалась на лоне природы, а судно их за неимением веревки было привязано за край кормы зеленой тонкой лозой. Козы Дафниса, перепуганные лаем собак, которых привезли с собой молодые горожане, с горных лугов прибежали на песчаный берег моря и, не найдя тут травы, съели зеленую лозу, которой было привязано судно, и волны унесли его в открытое море.
Метимнейцы сочли виновником этого неприятного для них происшествия пастуха Дафниса как хозяина злосчастных коз. Они избили его и потащили с собой. Но на защиту ни в чем не. виновного Дафниса выступили все селяне и отбили юношу у горожан. Метимнейцы с презрением бросали упреки пастухам и селянам в том, что по вине Дафниса у них погиб корабль, на котором было столько денег, что можно было бы купить все поля этой деревни. В защиту своей невиновности Дафнис произносит речь, полную достоинства, речь, которая, несомненно, является выражением симпатий самого автора, его сочувствия бедному сельскому населению.
Но городские юноши не вняли словам Дафниса; тогда взбешенные поселяне набросились на них, палками избили и обратили в бегство. Молодые повесы обратились за помощью к своим горожанам, они представили дело так, будто корабль у них отняли селяне и все добро разграбили. Граждане Метимны поверили им, послали войско в деревню во главе с военачальником, о котором скверно говорит сам автор.
Несмотря на такие меткие наблюдения, автор романа изображает несколько приукрашенную действительность. Хлою спасает бог Пан, который нагнал страх на войско при помощи разных чудесных явлений: овцы Хлои стали выть по-волчьи, якоря со дна моря не поднимались, весла ломались, раздавался откуда-то страшный звук свирели. Тогда военачальник под воздействием бога Пана отпускает Хлою вместе с ее стадом. Граждане Метимны под влиянием рассказов пленных пастухов и поселян разобрались в случившемся, вернули награбленное добро и заключили с митиленцами союз.
В романе Лонга вместе с тем затронуты и противоречия между рабами и рабовладельцами. Показаны бесправное положение рабов и безграничная власть хозяев над ними. Главные герои романа Дафнис и Хлоя изображены несколько сентиментально; они очень наивны в своих поступках и по-детски простодушны в любовных отношениях, но они и все герои-пастухи и крестьяне нам симпатичны своим трудолюбием, искренностью и любовью к природе, деревенской жизни. Даже найдя своих богатых и знатных родителей, Дафнис и Хлоя не остались в городе, а до старости прожили в деревне среди простых трудолюбивых людей.
Хорош язык романа Лонга - чувствуется рука большого мастера. Фразы короткие, простые; порой это ритмичная проза, а иногда даже и рифмованная. Предложения в романе четко распадаются на отдельные музыкальные словосочетания, сложносочиненные предложения состоят из ряда коротких ритмичных предложений.
Эта ритмичная проза хорошо передает настроение героев и окружающую их обстановку.
Похожая примета
«Дафнис и Хлоя» — один из пяти канонических греческих романов. Написан Лонгом около II века. Автор хотел создать такое произведение, которое прославило бы Эрота, нимф и Пана, а всем людям было на радость: «болящему на исцеление, печальному на утешение, тому, кто любил, напомнит о любви, а кто не любил, того любить научит».
«Дафнис и Хлоя». Любовная поэма от Кота Романа Шекспиромана
Пастух Ламон в кустах нашел младенца, которого коза кормила.
«Воистину, мне послан Божий дар! Как это мило!» -
Пастух воскликнул и у козы он мальчика отнял:
«Не для тебя, коза, ниспослан Божий дар!»
А рядом с мальчиком-подкидышем, родители оставили свой знак:
«Мол, из благородных мальчик, не какой-нибудь бедняк!»
А через пару лет, другой пастух, нашел овцу, которая кормила
младенца девочку. Пастух воскликнул: «Как это мило! -
и у овцы он девочку отнял. -
Не для тебя, овца, ниспослан Божий дар!»
А рядом с девочкой-подкидышем, родители оставили свой знак:
«Мол, из благородных девочка, а не какой-нибудь бедняк!»
Пастух, мальчишке имя Дафнис дал,
другой пастух, девчонку Хлоею назвал.
И оба пастуха, подкидышей, словно своих детей растили,
и дети, быстро росли, и жили не тужили.
И вот, когда Дафн'ису исполнилось пятнадцать,
ему с 13-летней Хлоей случилось повстречаться.
Дафнис пас коз; Хлоя - овец посла,
вот так их встреча произошла.
И тут, Амур-проказник, в сердца подростков стрелы запустил,
(вот же негодник, хоть бы родителей спросил!).
Ну, разумеется, сердца подростков воспламенились,
а их «любовные отличья», почти соединились.
Но тут пираты на прибрежные луга напали
и в плен, влюбленного Дафн'иса взяли,
но Хлоя на дудочке своей вдруг заиграла тут,
и овцы, на корабле пиратов, устроили ужасный бунт.
Овцы, все дружно бросились на левый борт,
с пиратским судном произошел переворот,
пираты, плавать не умели, и дружно утонули,
а овцы с Дафнисом до берега всё ж дотянули.
Вот осень наступила и виноград собрали,
а Дафнис с Хлоей, чувств своих никак не понимали.
А, между тем, ребята из Метимны, винишка перепили,
и в бой кровавый с парнями из Митилены, с горяча вступили.
Ребята из Метимны, коз Дафниса, и Хлою, за одно, угнали,
и славную свою победу, долго обмывали.
Но Хлою, из плена сам козлоногий Пан освободил,
он на девчонку глаз давно уж положил.
Но Хлоя, дитя невинное, никак не понимает,
что козлоногий Пан, так страстно от неё желает,
и как Пан, своим «жезлом любви» ей не грозил,
он Хлою невинную, увы, не получил.
Не только Пан увидел, что плод желанный уж созрел,
тут всяк мужик, что член имел, вдруг Хлою захотел,
и юноши, мужья, и старцы, вдруг воспалились,
и в очереди на сватовство соединились.
Но чтоб согласие на брак с девчонкой получить,
необходимо было «кошелёк толстенный» предъявить.
Откуда Дафнису, деньжонок на женитьбу взять?
Ну разве что у богача известного отнять?
Но нимфы тут прибрежные Дафн'ису помогли
и кошелёк ему богатый «барышни» нашли.
Пастух, отец приемный Хлои, на брак согласье дал,
но без согласия Хозяина, кому служил, он Хлою не отдал.
Пастух, Дафниса к Хозяину Дионису привёл
и разговор о свадьбе Хлои и Дафниса с ним завёл.
Но тут Астила Гн'афон, педик, Дафн'иса увидал
и в город увезти его с собой он пожелал.
Хозяин, Дионис, другу готов был уступить,
и пастуху Ламону пришлось тут в разговор вступить:
о том, как он нашел Дафн'иса, пастух всем рассказал
и отличительные знаки, что были рядом, показал.
По этим знакам, которые всем показали,
все дружно Диониса отцом подкидыша признали!
Пришлось и Дионису, Дафниса сыном родным своим признать,
а потому он другу Астилу, не посмел его отдать.
А между тем, Хлою, жених отвергнутый вдруг похищает,
но Астила педик, её из плена освобождает,
тем самым он прощенье Дафн'иса заслужил,
и уважение сограждан получил.
Тут Дриас, пастух, отец приемный Хлои,
всем рассказал, как он нашел её среди овец, на воле,
и отличительные знаки её происхождения успел всем показать,
тут богачу Мегаклу, отцовство своё жалкое, пришлось признать.
Тут стало ясно всем, что дети — не плебеи, не рабы,
что они самым первым богачам двух городов равны,
и, когда все сомненья о их судьбе отпали,
то свадьбу пышную Дафн'иса с Хлоей все сыграли!
Читайте также: