Табасаранские пословицы на табасаранском языке
Обновлено: 07.11.2024
Девлетлуйин даттлира муртйир ахьур - У богатого и петух снесёт яйца.
Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул - Поверив змее, нельзя её за пазухой держать..
Гаш фунт1ан гъагъиб фук1ара даршул - Тяжелее голодного живота ничего не бывает.
Ригъ лисузкьан лику даждиинди, лисхъантина юргъа гьяйвниинди гъябгъюр, к1ур -Говорят, что солнце до обеда – на хромом осле, а после обеда на лихом скакуне идет до обеда время идет медленно, а после обеда пролетает быстро
Гьарсаб вахтназ лигуру, хъа вахт сабдизра лигдар -Каждый смотрит за временем, а время не смотрит ни на кого
Вахт убчІру тур ву. Думу ккагъуз гъабшиш яв бахт, даршиш — диди уву ккагъдиву -Время это острая сабля. Сможешь его победить – твое счастье, не сможешь – оно тебя по бедит
Бахтлу вахтна китабди инсан балгуру, бахтсуз вахтна ккарццру -В счастливое время книга скрашивает досуг, а в несчастное время – успокаивает
Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть – из руки зерно упустить
Кьаназ ахуб — буржлуди гъудужвбакк мисал ву -Спать допоздна – все равно, что должником просыпаться
Муздур лук1ран уьмур чан эйси девлетлуйин мутму гьисаб ап1ури гъябгъюра -У батрака жизнь проходит, считая богатство своего хозяина
Кьюрдну хал апІурза кІуру хуйи, хъа хьадну кІваълая гьаъру «Зимой дом построю, – говорит собака, а летом забывает
Кьюрдну шид тувну к1ури, багъдиъ бегьер даршул -Оттого, что зимой полил, в саду урожая не будет
Хьад кюкйири, чвул мейвйири балгуру -Лето цветы украшают, а осень – овощи-фрукты
Гизаф хифарна на гьямлюхъяр гьяйи хьад гъабшиш, кьюрд аьхъюб шулу -Если летом много орехов и фундука будет, то зима холодной выдастся» [примета]
Хьадну амк1 удудубч1виш, кьюрдну фун адрабц1ур -Если летом не попотеешь, зимой живот не наполнишь
Хьадну ляхин гъизмиш даршиш, кыордну йигьагра гъизмиш даршул -Если летом работу не сделаешь, зимой кастрюля не закипит
Хьадну гъаахур, кьюрдну ишуру -Кто летом спал, зимой плачет
Хьадну мярхяр ккахъ, кьюрдну аьраба илибтІ -Готовь сани летом, а арбу – зимой
Шюхъяр чвну гьисаб апІуру -Цыплят осенью считают
Чвлин йигъ‘инна биц1ириин хъугъвал мап1ан -Не верь весеннему дню и детям
Хьадукриина удучІву цІигь гашлу йибкІдар -До весны продержавшийся козел от голода не умрет
Саб кюкдиинди хьадукар шулдар -Один цветок весну не делает
Аьжализ мажал адар -Смерть отсрочки не дает
Аьжал хътубкьу хуйи эйсийин шаламар гъахуру-Когда смерть подступает, собака чарыки хозяина уносит
Аьжал хътубкьу битІ рякъюн кьял‘ина удубчІвуру -Когда приходит время смерти, змея на середину дороги вылезает
Ляхнин багьна шул, багьна дару аьжал даршул -У каждой работы есть причина, без причины и смерти не бывает
Жиниди жердракк гъубшу хюнди, ашкар- ди кІари хуру -Скрытно к бычку ушедшая корова, открыто теленка рожает
Абйири гъитІу хутари баярин спар адагъну -За съеденные отцом сливы у сыновей зубы вырвали
Гъуншдиз чІуруб мапІан,— жвуван кІул‘инара гъюру -Не вреди соседу, против себя же обернется
Гьарайниинди уч гъапІуб, гьуй дубхьну гъябгъюр -Криками собранное, быстро уходит
Йиз жаннаккнара уву гъюру вахт шул -Придет время, и в мою кузницу тебе прийти придется
Ич мягьлайиъра сумчар шул -И на нашей улице будет свадьба
Уву я абйириз фици гъилигиш, яв баярра увуз гьаци лигуру -Как ты смотришь на своего отца, так и твои сыновья будут на тебя смотреть
Угърийин аьжал ибан кьачІлихъ хъа -Смерть вора за ухом
Деве кьаби шули, дидин бай аьхю шули аьдат ву -Когда верблюд стареет, его детеныш вырастает – таков порядок
КучІлин манзил ярхиб даршул -У лжи короткое расстояние
Куч1лин манзил уьлин ч1евез -У лжи длина до обеда
Ляхнигьан бахтнагьна юкьуб ч1ибтан адар -От работы до счастья – четыре ч1иба
Угърийин манзил ярхиб дар -Вора расстояние не длинное
Гьарури чав гъубзуб ккадабцІуру -Каждый пожинает то, что посеял
Зиг пейин – шулу дяхин -Носи навоз – будет пшеница
Я эввел, я ахир -Или начало, или конец
Гьяйван гъадабгъайиз, пирпйир гъадагърур -Прежде чем коня, седло купи
Ляхин апІайиз, аьхириз лиг -Пока работу не начал, думай о конце работы
Ляхин чІуруди апІарва – хил ичІиди харва -Работу плохо сделаешь – с пустыми руками придешь
Чан вахтнаъди гъабши ляхин масануб шул -В свое время сделанная работа дорогого стоит
Мархьлилан кьяляхъ юрт хъабхьруб дар -После дождя бурку не надевают
Нирихъна дурушди шалвар илдидибтур -Пока до реки не дошли, штаны не снимают
Адми гъядлан адрахъди, гъяд ужу гъап1ундар -Мост не починят, пока человек с него не упадет
Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра
Закур гъапи миршнахъ рижв гъабхьундар -Понадеявшийся на завтра, олень остался без хвоста
Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшн -У оставленной назавтра работы хвост вырос
Гьялаквал чІудар дисруган, фикир лихруган лазим ву -Спешка нужна, когда блох ловишь и думаешь
Гьялак дифар гъарза- рихъ йивуру -Спешащие облака о гору ударяются
Гьялаки нир гьюлиз хътрубкьур -Торопливая/бурная река до моря не дойдет
Кьяляхъна хъуркьуриз, я гьацІар, я кьацІар -Кто послед- ний пришел, тому или половинки, или объедки
Кьюбдиин алархьур, сабра дарди гъюдучІвур -Кто набросился на два, ни одного не досталось
Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть, из руки зерно упустить
Ихтилатну кІари жанавриз тувру -За разговорами теленка волкам отдают
Кечел риш кабалгайиз сумчир алдабгъну -Пока плешивого дочка наряжалась, свадьба закончилась
ИчІибдиан бушубдиз убзра -Из пустого в порожнее льют
Ляхин адрури гъутур ц1абхур -Безработный чесотку чешет
Сабпи хажалат вая сабпи мюгьюббат текрар даршул -Первое горе, как и первая любовь, не повторятся
Гъушу йигъ хъана гъюруб дар -Прошедший день не возвращается
Даттли к1ул сабан алдабт1руб шул -Петуху только один раз голову отрезать можно
Хялижвна кьюрдун йиф ккуншра гъюр, даккуншра -Гость, как снег зимой, хочешь–не хочешь, приходит
Дугъан ужуб йишв дагьрин хабси ишри -Его хороший день пусть будет как у серпа обу
Кьискьис девлетлу гвач1нин ухди ляхнин гъайгъушнаъ, касиб уьл ип1бан гьяракатнаъ шул-Жадный богач с утра пораньше озабочен работой, а бедняк озабочен завтраком
Лисуз Селим, лисхъан Керим даршул -До обеда Селимом, после обеда Керимом нельзя быть
Лисхъантина гъафи ригъди ужуди мани апІдар -Послеобеденное солнце хорошо не греет
Гъидин йигъ закурин йигъахъ мутуван -Сегодняшний день на завтрашний день не меняй
Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно делать сегодня, не откладывай на завтра
Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшну -У оставленной назавтра работы хвост вырос
Йигъ улихьна убзара, гьяфта улихьна убгара -День вперед посадил, неделю вперед соберешь урожай
Гъи пуз ккуни гаф закур гъапиш, хъана ужу ву -Слово, которое хочешь сказать сегодня, лучше сказать завтра
Ахсрар ккивуб даттли уьуь ап1бакан асилу дар -Восход солнца/заря не зависит от кукареканья петуха
Лиж гьюрдар кІури, хябяхъ шулдаринхъа? -Оттого что стадо не верну-лось, вечер разве не наступит?
Йишвну гъап1увдиз йигъну, йигъну гъап1убдиз гъирагъдиан лиг -На ночью сделанное – днем, а на сделанное днем – со стороны смотри
Йишвну гъап1уб йигъну гъибихъубси шул -Что ночью сделано, днем, как найденное, кажется
Йигъ дярябкъюриз йигъ гъябкъиш, йигънура чирагъ кабхьур -Кто света не видел, прозрев, и днем лампу зажигать станет
Йигъну лампа гьади гъилицишра, бихъурдар -Днем с лампой будешь ходить, не найдешь»
Багъдиз лигара — багъ шул. Дилигара — дагъ шул -Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – сад горою ста- нет
Багъманчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул -Если садовник хорош, то и фрукты хоро- шими будут
Балкан адми шайиз, адашдикан дажи шулу -Пока сын человеком станет – отец в осла превратится
Гизаф гъилигиш, фири никкдик ифи рябкъюр -Если долго смотреть – и в парном молоке кровь увидишь
Гъунши ужур гъашиш, кечел риш швуваз гъягъюр -Если сосед хороший, то и лысая дочка замуж выйдет
Гьац1 рякъюъ гьяйван ккадабкиш – увуз бала. Уьмрин гьац1аъ хпир гъак1иш – увуз бала -Беда тебе, если конь упадет посредине дороги. Беда тебе, если на половине жизни вдовцом останешься
Гьилдан уьбгъюру, амма кьюжал шулдар -Сталь сломается, но кривой не станет
Девлетлуйина деллуйи фу вушра ап1ур - Богатый и сумашедший способны на всё.
Следующая пословица
Гьялакди ругъ - хъуркьарва, гьялак дарди улх - дюз шалва.
Гъебццу гьаригъ йимиш даршул, буш гафарикан файда даршул.
Буш гафари хут|ил гужал дарап|ур.
Дугъан муч|муч|и т|ибхурайи жакьвра бисус.
Аьхю гафар к|улиз бала, ч|илли лаваш фуниз бала, эвкки йишв йигъаз бала, уччву швушв швуваз бала.
Гаф ухди гъапиринуб ву.
Кьялхъян гъапи гаф швякьрикк кубк|ур.
Гафнан ац|у йишвхьан, нирин ч|илли йишвкан кудуч|в.
Гъапи гаф арс вуш, пуз имбуб гъизил ву.
Пайиз гафнан эйси - уву, гъапихъантина яв эйси гаф шул.
Гаф дуч|вубкьну дап|ну ккун.
Хюндиккан ккудубзу никк хявраъ убзуз, ушвниан адап|у гаф кьяляхъ ап|уз даршул.
Сарди вуш, увуз лиг, сарди дарш - уву ап|ру гафариз.
К|ваина гъафиб к|ант|аригъян мап|ан.
Гафар дап|ну, фикир мап|ан, фикир дап|ну, гафар ап|ин.
Чан мелзну чаз къуйи ебккрур.
Деребцру шурпайи чан мелз убгрур.
Ушвниъ убцруб дябхъюру, мич|либ мани шулу.
Муч|муч| - ччилан, к|анччар жанаврин ву.
Мелз - жакьвлин, юк|в - бит|ран.
Дугъан ушвниан агъу ебчура.
Кьил ктру(кадри) гафар мап|ан.
Гафар вунив, дарш афрар (зарафат-шутка)
Аьгъю шлу касдиз, сабан гъапиш, ч|яаьн.
Аьхюрин гафар биц|ириз кьанди бакар гъахьну.
Ужур адми кьяниди деишра, дюзди улхур; кьяни адми, дюзди деишра, кьяниди улхур.
Ч|ал аьгъдруриз ч|ал улупуз шул, аькьюл адруриз аькьюл тувуз даршул.
Гъавриъ ахъруриз ишара ч|яаьн.
Кучлар малари дарап|ур, адмийири ап|ур.
Куч|лин манзил саб ч|иб шул.
Меъли куч|алт|ан, кьут|кьли гьякь ужу ву.
Дугъу куч|ал гъап|ну к|ури, ригъ асизди дяргъюр, нир - зиинади.
Девлетлуйина деллуйи фу вушра ап1ур - Богатый и сумашедший способны на всё.
Девлетлуйин даттлира муртйир ахьур - У богатого и петух снесёт яйца.
Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул - Поверив змее, нельзя её за пазухой держать..
Гаш фунт1ан гъагъиб фук1ара даршул - Тяжелее голодного живота ничего не бывает.
Начт1ан, гаш гужлиб ву Голод страшнее стыда.
Гашвали душмандин къапу абгуз гъитру Голод гонит к воротам недруга.. Мелз марччлин, к1анччар слин ву.
Ярхлаан хабар жанаварт1ан аьхюб шул.
Далдабуйин сес ярхлаан уччвуди ебхьур.
Гимихьна адабгъу лиъран шаламар даршул(мугъу мици, тугъу тици к1ури).
Гимихь куч1лин хабар хьадарди даршул.
Куч1ляхрин хулар гъургну - фужк1ара хъугъундар.
Куч1лар ап1ури вердиш вуйирихъ, дюзди к1уруганра, хътругъур.
Ягъалди ч1игъар ап1биинди хал дивуз шуйиш, дажди саб шагьур дивну шлийи.
Душмандиз аьгъю дубхьну даккниб дустразра аьгъю мап1ан.
Гьарсарин улихь гьат1абццуз юк1в к1арк1ат1 дар.
Саб ч1ал ап1урит1ан, к1ван сабвал аш, ужу шул.
Кьюбан текрар ап1уз, ухьу рягъникк ккадархьа.
Думу женгнаъ мют1югъ гъахьну, сюгьбатнаъ-гъалиб.
Хуйикан улхруган, ху рякъюъ шул, к1ур.
Йиц гъубккунва - гъидикьра алдабхъ(к1ваин гъап1у жиниб бегьем ачухъ ап1ин).
Цалик хифар кахь-кадахь(гъапибди эсер дарап1рур.
Ибаъ кьил айи дажисир(ужуб сес адарди, ат1айиз мяълйир ап1рур).
Дюз гъапирин к1улиъ пакь.
Машнаъ к1урур - инсанарин, гъирагъдиъ к1урур Аллагьдин душман шул.
"Жан, жан" к1ури, жан магъадабгъан.
Думу жарарин мелзниинди улхура.
Дугъри гаф саб тярифт1ан артухъ ву.
Дугъри гафну рукь дабт1уру.
Саб дугъри гаф агъзур к1уч1алт1ан ужу шул.
Рякъюн гъядрар ихтилат ву.
Гафар баяри, афрар бабари ап1ур(зарафат).
Муч1муч1 гъюбхюри к1улра уьбхюр.
Пис гаф эйсийихьна кьяляхъ гъюр.
Ушвниан ут1убччвуб к1уллан йивур.
Жакьв гъямгъми, инсан гафну балайиъ итур.
Жвуван мелз - жвуван душман.
Сир ачухъ ап1рурихьан жямяаьт ярхла шул.
Гъябкъюб хъют1юбкь, дярябкъюб мак1ан.
Саб ч1уру ляхин гъап1урт1ан, гъапир ч1уруди рякъюр.
Даршлу йишвахь мубзан, гьярябгърушвахь мулхан.
Думу саб ушвниъ кьюб мелз айир ву(фендигар).
Думу адмийин гафнаъ кьюкь ахьрур ву(яна думу хътубт1рур дар).
Думу астар ккади улхрур ву(айгьамди).
"Гьамус" гъапибси, синдиъ шлур.
Зарафат дугъривалин чархачи ву.
Зарафатнан аба ич1ри, эгер дидик сац1ибкьан дюзвал ктарш.
Аьдатнаъ нач даршул, сюгьбатнаъ-ушв-ушв.
Гьякьнаъ гуч1 даршул, сюгьбатнаъ - нач.
Уьзурнаъ аьйиб даршул, зарафатнаъ - хъял.
Лазим дарди ушв абцциш, шид убч1ур.
Йигъан саб гаф деребхьиш, ибар даждинси ярхи шул.
Дилмажрихъан гафар дургъур, устадрихъан - ляхин.
К1ак1ариз ебхьри к1ури, кьаблиз ек1в йивура.
Цализ килибгри дупну, пичраз к1уру.
Марцариз гъапиш, цализ килибгур.
Швушваз килибгри к1ури, шураз к1уру.
Гиявриз килибгри к1ури, бализ к1уру.
Думу гъебхьу гаф дишла т1ублан илбижрур ву. Думу пеълин кьац1кьац1(задняя часть) гъип1ур ву(сир уьбхюз даршлур).
Малланасрединди гъапну: "Жилирин гаф саб шул".
Сабан гаф тувну тамам дарап1убт1ан, варжбан гаф турувди, сабан тамам гъап1иш, ужу шул.
Гаф тувуз рягьят ву, тамам ап1уз - читин.
Аьшкьиз "сагъ ишри" пуб, ялхъанчийиз "арсвай" пуб иштагьнан ляхин ву.
Хуйи жвуваз аьмпар гъап1убкьан, жвувура хуйиз аьмпар дарап1ур.
]Касибрин гаф швумран ц1асиб шул.
Касибрин мелз жикъиб шул.
Гизаф улхрурихьан ваъ, ч1алкьан дарк1рурихьан гуч1 ап1ин.
Узу дугъан гизаф гафар хъют1юкьюнза.
Аькьюлу адмийин гаф бат1рик ч1имирси кабсур(тясир ап1ур).
Дугъан к1ваъ айиб мелзниинра ал.
Шадлугънукан улхубра гьац1 шадвал ву.
Муч1муч1 саб ву, ибар - кьюб: сабан йип, кьюбан хъебехъ.
Улгьан тярифар ап1уру, кьялхъян - люкьнар.
Жилир кьяляхъ затра дулулхур.
Гафар гюрчегдар, аьмлар мурдалдар.
Бит1ран мелз айир.
К1ваин ал, мелзниинна гъюрадар.
Гизаф хуйир ап1рури гизаф куч1лар ап1ур.
Муртайиан удубч1вундар - хъюхъюдец1ар ап1ура.
Уву гаф дупну, уву мяаьлхъян.
Гафнан к1ул улупну, рижв мигьит1ибк1ан.
Муч1муч1ри гъюрар мидисан.
Ич1и хифари гъягърамар гизаф ап1ур.
Думу хуйси хъебгра.
Жибдиъ пул адарш, мелзниин йиччвра алдарнив?
Ц1иб йип - ужуди йип.
Гуч1бях улариинди, куч1лях гафариинди аьгъю шул.
Гизаф улхрури гизаф гъалат1ар ап1ур.
Ичкки убхърушвахь гъапи гафариз иб мутуван. ЛЯХИН. ХАЙИР, ТЕМПЕЛВАЛ, ЗАРАР
Ният ужувлаз, сяаьт хайирназ.
Ляхнин ккебгъубра гьац1 ляхин ап1уб гьисаб ву.
Ярхи рякъра саб лик алдабгъбиинди ккебгъри.
Йиз гуч1 - шейт1низ, шейт1нин гуч1 - узуз.
Жилар балгуб ригъ ву, инсан балгруб - зегьмет.
Зегьмет бахтнан ачар ву.
Марцци зегьмет гьялал девлет ву.
Гьяракат ап1ин - берекет шул.
Гъул ккудубк1ишра, кесп к1удубк1руб дар.
Лихурайириз ахъю даршул.
Ляхин устадрин маш улупру гюзгю ву.
Сифте фикир, хъа ляхин ап1ин(Ляхин дап1ну, фикир мап1ан, фикир дап1ну, ляхин ап1ин).
Ляхин ап1айиз, аьхириз лиг.
Ужуб ляхнинра кьадар ужу шул.
Думу маларин юк1всир ву(ужур малдарикан).
Ац1у уль ккундуш, юкьвназ жафа тув, унт1аз амк1 адап1.
Балугъ (чич1и) ккунир мичли штуъ уч1вур.
Илдибгъру гъвандиин уртим дибрисур.
Кьюб гъван чиб-чиблан алдатури гъашиш, гъвандин хю хьнура шул, фук1ара дарап1иш, дарди гъузур.
Дабхъу гъвандиккан шид ккудрубч1ур.
Гизаф кеспар кайир гашди гъузур.
Гизаф лицрурин лик кьуршиъ абхъри аьдат ву.
Ебгу хъютлин ликриъ заз абсур.
Ляхин гъап1унза к1ури, думу ккудубк1ган йип.
Ляхнин улихь, гафнан кьяляхъ йихь.
Ип1баъ улихь, лихбаъ кьяляхъ махьан.
Мургужвуву ляхнин кьяляхъ йишв бисур, гьяйвни - рякъюн улихь йишв.
Ужуб гьяйвнинра лик ккут1убччвуб мумкин ву.
Ужуб гьяйвниз саб ражну гъирмаж улупиш, ч1яаьн.
Ужуб гьяйвниз артухъ аьлаф ккун.
Саб ляхнихъ хъюгъну даккун, хъюгъхъантина к1улиз дубхну ккун.
Нирихъна дурушди шалвар илдидибтур.
Лавшар, шиб абгну имиди, алахь.
Гъап1у ляхнихъ дарап1убдихьан хъубкьуз даршул.
Гъи ап1руб закуриз мигъибтан, рягънин нубат жарариз мутуван. Рягънихъ хъабхьруганна юк1в гьялак шул, хъярябгъруганра.
Рягънихъ хъайирин рягъ либхур, хътрурин - юк1в.
Рягънихъ хъабхьну имиди, рягъюр.
Йисаз дилигну, луфру муг ап1ур.
Лишникк ккадрабхъди, тюфенг диривур.(Гуриз дарфиди, тюфенг диривур.)
Йишвну гъап1убдиз йигъну, йигъну гъап1убдиз гъирагъдиан лиг.
Йишвну гъап1уб йигъну гъибихъубси шул.
Хябяхъдин хайирт1ан, гвач1ниндин зарар ужу шул(хябяхъдин ляхин хайирнан даршул к1уру гаф ву).
Яв "закур" ккудубк1руб дар.
Даахнайи аькьюллут1ан, лихурайи ахмакъ ужу шул.
Я кабаб дурубгри, я шиш дурубгри убж.
Ужур нежбер ахсрар ккивайиз хут1лиъ шул.
Гвач1нин ухди гъудужвур, вахтниинди ушв гьибтур, ухди шив гъап1ур швумал даршул.
Лихру адмийин хут1илра либхур, темпел адмийин хут1улра темпел шул.
Гъилибцубдин фун аьхю шул, дабхъубдин - к1ул(Яна гъилихурин фун абц1ур, дилихур гашу йик1ур).
Ляхни беден сагъ ап1ур.
Ляхин дарап1рур ухди кт1ерццур.
Нягьякь ляхин к1улиз дяргъюр.
Фук1ара дарап1ури, маш заиинади дахъурин ушвниъ Багъдатдиъра псинч1и к1ат1рам уьрхнийи, к1ур.
Даршлу ляхнин к1ул мибисан.
Гъюр рукарикк ккимиди, ц1иин йигьаг мииливан.
Даршлу гъагъ гъадабгъурин фун ктубч1вну.
Къайру(аьхълушну) рубдин гъюгъмиан деве адап1арза, гъапну к1ур.
Кьан гъап1иш, гъванди ч1ал дубгъур.
Закурин ашт1ан, гъийин лаваш ужу шул.
Закурин афарт1ан, гъийин лаваш ужу шул.(Закурин африхъ гъийин дук1унаш тувуз даршул).
Закуриз ляхин мигъибтан, дяхин гъибт.
Хъасиндиз дипуб хъалхъам дубхьну гъябгъюр(Яна ч1ур шул).
Гвач1ниндин ляхнихъ лисхъандин хътрубкьур.
Кьанди гъап1у ляхни юк1в сикин дарап1ур.
Кьанди гъубзу хут1лиъ гъванар кудуч1ур.
Кьюрдну хуйи гъапну: "Хьад гъафиган, к1урбарин хал ап1урза".
Кьюрдну шид тувну к1ури, багъдиъ бегьер даршул.
Кьабирин дурци деринди хут1ил хъап1ур.
Багъ кивури йимишарра ит1ур.
Кьюр кьасабри(повар) гъап1у шурпа я кьилзиб шул, я минт1уб( албагуб даршул).
Жилири ап1ру шурпа кьанди убхьур(гьар ляхнин чан устад а).
"Завук т1уб куч" гъапну к1ури, даршул.
Жанаврарихьан гуч1рури чарвйир(марччар) дюрюрхюр."абц1у танхлиъ, гашу кьюл"- в полном амбаре, голодная мышка(крыса). ГЬялаки нир гьюлиз хъудрукьур! Лефиз дилигну ликар ч!арг! Нирихъна хъуркъаяз палтар илдмитан! Рякъи айириз уьюлна пул къакъи даршул. КУЧ! ЛИН МАЗИЛ САБ Ч1Виб. Ряниг чувлар гаиб рянин ухшар , узу бадали к!ураиб дариз пну кьюлю Тепейиз сил удубч1виш, гъул ккадабхъур. -Если на гору свинья взойдёт - село пропало.
Хаинкриз хашв гъядябхъюр. -Жадному на чужое паук встретится.
Маллайи гули ип1дар, хъа ккабхъиш, галра гъибтдар. -Мулла лук не есть, а если найдёт, то и кожуру не оставит.
На похоронах, у мулл лицо горестное, а сердце радостное.
Дявди баяр ап1дар, дявди баяр йихуру -Война не рождает сыновей, а убивает. Т1агърувал хулан дарувал. Гизаф деъну к1ури-маччар ярхла аьгъуру. Яв хлари гъап1уб к1ан рюгьят жарадари гъап1уб хиларин рюгьят Аьхю гафар кIулис бала, чIвякъю (чIилли) лаваш фунис бала Дугъан хал таврайииъ а, тавра — гардандиъ (его дом в сумке, а сумку он носит на шее), Добрая жена дом стережет, а худая рукавом растрясет / /Хпир адру хал гьбгыо рягъсиб шул (дом без хозяйки, как разбитая мельница) Сиварилан дифар улдучв1ур, дугъриди ккунир к1ваан удудуч1вур (с гор облако уйдет, а тот, кого любят по-настоящему, из сердца не уйдет) Абдлихъди мулхан, гужлирихъди меэлеган «С дураком не разговаривай, а сильным не дерись». Бамбгиинди ибар ктатІуз шлуган, тур ачІябгъюб гьазу? «Если можно ватой уши отрезать, зачем вытаскивать меч?». Жилиригъ саб маш дубхьну ккунду «У мужчины должно быть одно лицо». Жанаврин бякьдикан жанавар шулу «Из волчонка волк вырастает». Кьюбиб ликарра саб калушдиъ ахъну «Две ноги в одну галоши попали». Жарарин мукьмихъди ялхъван мапІан «Не танцуй под чужую музыку».
1. прямое побуждение: Гьяйван гъадабгъайиз, пирпйир гъадагърур «Прежде чем [купить] коня, седло купи».Гьякьна нягьякь ахтармиш дарапІди, эдми жаллатІарин хлиз мутуван «Не узнав всей правды, человека в руки палача не отдавай». Душман зяиф гъахьишра, ихтият хил’ан миидипан «Даже если враг станет слабым, осторожность не выпускай из рук».
2) косвенное побуждение: Даабхнайиган, хуйинна к1улан маргъ йивну хай даршул «Спящую собаку не годится бить по голове палкой». Дажи гъадабгъайиз, гьар хъивну ккун «До того, как осла купить, надо дерево посадить».
Значительная часть материала представлена формами:
1) повествовательного предложения: Бурж кайирин маш ургуру «У должника лицо горит». Буш бочкайихъ сес аьхюб шулу «Пустая бочка громко шумит». ГучІру гъюр мукьаъ йибкІур «Трусливый заяц в норе умирает».
2) побудительного предложения: Балугъиз штиинди гуч1 маккап1ан «Не пугай рыбу водой». Гъубгу йишв’ин кьил маалабхьан «Не сыпь соль на ожог». Гьар гъулаъ сар дуст дис «В каждом селе по другу имей». Варжбан ебц, сабан гьадабт1 «Сто раз отмерь, один раз отрежь».
3) неопределенно-личного / обобщенно-личного предложения: Алдабгъу лик куч1ал ву «На каждом шагу врет». Ап1уз аьгъдаршра, ип1уб йиз абайин пише вуйиз «Делать ничего не умеет, зато покушать мастер». Ахмакьриин алахъур «На дурака нарвался». Багъдиз лигара — багъ шул, дилигара — дагъ шул» «Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – [сад] горою станет»,
4) вопросительного предложения: Гимдиъ дусну гимичийихъди дяви апІуриза? «С рядом сидящим на годекане воюешь?»
Даждиз хурма гъадри шулин? «Разве может осел оценить финики?».
Пословицы, построенные по типу сложносочиненных предложений, количественно уступают сложноподчиненным: АчІлин укІар булди айишваъ дяхин, буш гафар булди айишваъ аькьюл цІибди шулу «Сорняков бывает много в пшенице, а пустых слов бывает много там, где ума мало».
Аьхю гафар кІулиз балла, чІилли лаваш фуниз бала «Большие слова для головы беда, тонкий лаваш – для живота беда».
Варж йисан сарди гъузнура, дугъри дари дуст мидисан «Даже если сто лет будешь один, неверного друга не имей». Багъманчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул «Если садовник хорош, то и фрукты хорошими будут». Бит1 ц1игъян гъядябгъишра, думу чаз гъап1у ужувал аьгъю шлуб дар «Даже вытащишь змею из огня, она твоей доброты не оценит». Гьарури саб мурсул тувиш, гъяцІлирин гъюнарихъ чуха шулу «Если каждый по ниточке даст, у голого на плечах бешмет появится».
В табасаранском пословичном фонде встречаются структуры, построенные в форме прямой речи: Аьх апІин: аллагьдира аьх апІура, кІуру кьял’ин алири кІанакк ккайириз «Терпи: и бог многое терпит» - говорит тот, кто на спине, тому, кто несет». «Гьар гъулаъ хал тикмиш ап1ин», - к1ури гъахьну ухди абйири чпин баяриз «Раньше отцы своим сыновьям говорили: «В каждом селе дом стройте».
Часто говорящий представлен в образе животных: Дажи, гъач женнетдиз гъягъюхьа.— Душваъ узуз ипІуз зазар айин. — гьерхну дажди «Осел, пошли в рай. – А там будут колючки, которые я ем? - спросил осёл». Дажди гъапну: «Йиз ликар ккудушвурдайиш, дюн*я йиз кьял*ин иливну гъабхрийза» «Осел сказал: «Если бы мои ноги выдержали, я бы землю на спине носить смог». Жанаври мудриз гъапну: «Йиз каркаригъ гъябхъхъантина «п1я-я» гъапишра, «ц1я-я» гъапишра, ип1урзаву. Гьаддиз варт1ан ужуб – ккебехъну гъузб» «Волк сказал козленку: «Если в мои лапы попадешься, хоть «пя-я» говори, хоть «ця-я» говори, все равно скушаю. Поэтому самое лучшее – молча сидеть».
Анализ паремий с точки зрения использования морфологических форм глагола выявил преимущественное использование как в простых, так и сложных предложениях глаголов настоящего времени:Аварши гъябкъган, маллайин к1ваълан Аллагь гъушну «Увидев халву, мулла о Всевышнем забыл». АйтІанурхьура, чІатан ургура «Внутри – кипит, снаружи –горит». Жарарин хулаъ кабхьнайи лампайи увуз акв тувдар «В чужом доме зажженная лампа тебе света не даст».
Ряд пословиц характеризуется использованием глаголов будущего времени: Адми гъядлан адрахъди, гъяд ужу гъап1ундар «Мост не починят, пока человек с него не упадет». Дук1 гъубзушваъ дяхин даршул «Где просо посадили, пшеница не родится».
Формы прошедшего времени употребляется редко: Абйири гъитІу хутари баярин спар адагъну «За съеденные отцом сливы у сыновей зубы вырвали».
Следующая пословица
Жилар балгуб ригъ ву, инсан балгруб - зегьмет.
Зегьмет бахтнан ачар ву.
Марцци зегьмет гьялал девлет ву.
Гьяракат ап1ин - берекет шул.
Гъул ккудубк1ишра, кесп к1удубк1руб дар.
Лихурайириз ахъю даршул.
Ляхин устадрин маш улупру гюзгю ву.
Сифте фикир, хъа ляхин ап1ин(Ляхин дап1ну, фикир мап1ан, фикир дап1ну, ляхин ап1ин).
Ляхин ап1айиз, аьхириз лиг.
Ужуб ляхнинра кьадар ужу шул.
Думу маларин юк1всир ву(ужур малдарикан).
Ац1у уль ккундуш, юкьвназ жафа тув, унт1аз амк1 адап1.
Балугъ (чич1и) ккунир мичли штуъ уч1вур.
Илдибгъру гъвандиин уртим дибрисур.
Кьюб гъван чиб-чиблан алдатури гъашиш, гъвандин хю хьнура шул, фук1ара дарап1иш, дарди гъузур.
Дабхъу гъвандиккан шид ккудрубч1ур.
Гизаф кеспар кайир гашди гъузур.
Гизаф лицрурин лик кьуршиъ абхъри аьдат ву.
Ебгу хъютлин ликриъ заз абсур.
Ляхин гъап1унза к1ури, думу ккудубк1ган йип.
Ляхнин улихь, гафнан кьяляхъ йихь.
Ип1баъ улихь, лихбаъ кьяляхъ махьан.
Мургужвуву ляхнин кьяляхъ йишв бисур, гьяйвни - рякъюн улихь йишв.
Ужуб гьяйвнинра лик ккут1убччвуб мумкин ву.
Ужуб гьяйвниз саб ражну гъирмаж улупиш, ч1яаьн.
Ужуб гьяйвниз артухъ аьлаф ккун.
Саб ляхнихъ хъюгъну даккун, хъюгъхъантина к1улиз дубхну ккун.
Нирихъна дурушди шалвар илдидибтур.
Лавшар, шиб абгну имиди, алахь.
Гъап1у ляхнихъ дарап1убдихьан хъубкьуз даршул.
Гъи ап1руб закуриз мигъибтан, рягънин нубат жарариз мутуван. Рягънихъ хъабхьруганна юк1в гьялак шул, хъярябгъруганра.
Рягънихъ хъайирин рягъ либхур, хътрурин - юк1в.
Кьюрдну хуйи гъапну: "Хьад гъафиган, к1урбарин хал ап1урза".
Кьюрдну шид тувну к1ури, багъдиъ бегьер даршул.
Кьабирин дурци деринди хут1ил хъап1ур.
Багъ кивури йимишарра ит1ур.
Кьюр кьасабри(повар) гъап1у шурпа я кьилзиб шул, я минт1уб( албагуб даршул).
Жилири ап1ру шурпа кьанди убхьур(гьар ляхнин чан устад а).
"Завук т1уб куч" гъапну к1ури, даршул.
Жанаврарихьан гуч1рури чарвйир(марччар) дюрюрхюр."абц1у танхлиъ, гашу кьюл"- в полном амбаре, голодная мышка(крыса). ГЬялаки нир гьюлиз хъудрукьур. Ляфиз дилигну ликар ч!арг. Нирихъна хъуркъаяз палтар илдмитан. Рякъи айириз уьюлна пул къакъи даршул. КУЧ! ЛИН МАЗИЛ САБ Ч1Виб. Ряниг чувлар гаиб рянин ухшар , узу бадали к!ураиб дариз пну кьюлю Тепейиз сил удубч1виш, гъул ккадабхъур. -Если на гору свинья взойдёт - село пропало.
Хаинкриз хашв гъядябхъюр. -Жадному на чужое паук встретится.
Маллайи гули ип1дар, хъа ккабхъиш, галра гъибтдар. -Мулла лук не есть, а если найдёт, то и кожуру не оставит.
На похоронах, у мулл лицо горестное, а сердце радостное.
Дявди баяр ап1дар, дявди баяр йихуру -Война не рождает сыновей, а убивает. Т1агърувал хулан дарувал. Гизаф деъну к1ури-маччар ярхла аьгъуру. Яв хлари гъап1уб к1ан рюгьят жарадари гъап1уб хиларин рюгьят Аьхю гафар кIулис бала, чIвякъю (чIилли) лаваш фунис бала Дугъан хал таврайииъ а, тавра — гардандиъ (его дом в сумке, а сумку он носит на шее), Добрая жена дом стережет, а худая рукавом растрясет / /Хпир адру хал гьбгыо рягъсиб шул (дом без хозяйки, как разбитая мельница) Сиварилан дифар улдучв1ур, дугъриди ккунир к1ваан удудуч1вур (с гор облако уйдет, а тот, кого любят по-настоящему, из сердца не уйдет) Абдлихъди мулхан, гужлирихъди меэлеган «С дураком не разговаривай, а сильным не дерись». Бамбгиинди ибар ктатІуз шлуган, тур ачІябгъюб гьазу? «Если можно ватой уши отрезать, зачем вытаскивать меч?». Жилиригъ саб маш дубхьну ккунду «У мужчины должно быть одно лицо». Жанаврин бякьдикан жанавар шулу «Из волчонка волк вырастает». Кьюбиб ликарра саб калушдиъ ахъну «Две ноги в одну галоши попали». Жарарин мукьмихъди ялхъван мапІан «Не танцуй под чужую музыку».
1. прямое побуждение: Гьяйван гъадабгъайиз, пирпйир гъадагърур «Прежде чем [купить] коня, седло купи».Гьякьна нягьякь ахтармиш дарапІди, эдми жаллатІарин хлиз мутуван «Не узнав всей правды, человека в руки палача не отдавай». Душман зяиф гъахьишра, ихтият хил’ан миидипан «Даже если враг станет слабым, осторожность не выпускай из рук».
2) косвенное побуждение: Даабхнайиган, хуйинна к1улан маргъ йивну хай даршул «Спящую собаку не годится бить по голове палкой». Дажи гъадабгъайиз, гьар хъивну ккун «До того, как осла купить, надо дерево посадить».
Значительная часть материала представлена формами:
1) повествовательного предложения: Бурж кайирин маш ургуру «У должника лицо горит». Буш бочкайихъ сес аьхюб шулу «Пустая бочка громко шумит». ГучІру гъюр мукьаъ йибкІур «Трусливый заяц в норе умирает».
2) побудительного предложения: Балугъиз штиинди гуч1 маккап1ан «Не пугай рыбу водой». Гъубгу йишв’ин кьил маалабхьан «Не сыпь соль на ожог». Гьар гъулаъ сар дуст дис «В каждом селе по другу имей». Варжбан ебц, сабан гьадабт1 «Сто раз отмерь, один раз отрежь».
3) неопределенно-личного / обобщенно-личного предложения: Алдабгъу лик куч1ал ву «На каждом шагу врет». Ап1уз аьгъдаршра, ип1уб йиз абайин пише вуйиз «Делать ничего не умеет, зато покушать мастер». Ахмакьриин алахъур «На дурака нарвался». Багъдиз лигара — багъ шул, дилигара — дагъ шул» «Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – [сад] горою станет»,
4) вопросительного предложения: Гимдиъ дусну гимичийихъди дяви апІуриза? «С рядом сидящим на годекане воюешь?»
Даждиз хурма гъадри шулин? «Разве может осел оценить финики?».
Пословицы, построенные по типу сложносочиненных предложений, количественно уступают сложноподчиненным: АчІлин укІар булди айишваъ дяхин, буш гафар булди айишваъ аькьюл цІибди шулу «Сорняков бывает много в пшенице, а пустых слов бывает много там, где ума мало».
Аьхю гафар кІулиз балла, чІилли лаваш фуниз бала «Большие слова для головы беда, тонкий лаваш – для живота беда».
Варж йисан сарди гъузнура, дугъри дари дуст мидисан «Даже если сто лет будешь один, неверного друга не имей». Багъманчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул «Если садовник хорош, то и фрукты хорошими будут». Бит1 ц1игъян гъядябгъишра, думу чаз гъап1у ужувал аьгъю шлуб дар «Даже вытащишь змею из огня, она твоей доброты не оценит». Гьарури саб мурсул тувиш, гъяцІлирин гъюнарихъ чуха шулу «Если каждый по ниточке даст, у голого на плечах бешмет появится».
В табасаранском пословичном фонде встречаются структуры, построенные в форме прямой речи: Аьх апІин: аллагьдира аьх апІура, кІуру кьял’ин алири кІанакк ккайириз «Терпи: и бог многое терпит» - говорит тот, кто на спине, тому, кто несет». «Гьар гъулаъ хал тикмиш ап1ин», - к1ури гъахьну ухди абйири чпин баяриз «Раньше отцы своим сыновьям говорили: «В каждом селе дом стройте».
Часто говорящий представлен в образе животных: Дажи, гъач женнетдиз гъягъюхьа.— Душваъ узуз ипІуз зазар айин. — гьерхну дажди «Осел, пошли в рай. – А там будут колючки, которые я ем? - спросил осёл». Дажди гъапну: «Йиз ликар ккудушвурдайиш, дюн*я йиз кьял*ин иливну гъабхрийза» «Осел сказал: «Если бы мои ноги выдержали, я бы землю на спине носить смог». Жанаври мудриз гъапну: «Йиз каркаригъ гъябхъхъантина «п1я-я» гъапишра, «ц1я-я» гъапишра, ип1урзаву. Гьаддиз варт1ан ужуб – ккебехъну гъузб» «Волк сказал козленку: «Если в мои лапы попадешься, хоть «пя-я» говори, хоть «ця-я» говори, все равно скушаю. Поэтому самое лучшее – молча сидеть».
Анализ паремий с точки зрения использования морфологических форм глагола выявил преимущественное использование как в простых, так и сложных предложениях глаголов настоящего времени:Аварши гъябкъган, маллайин к1ваълан Аллагь гъушну «Увидев халву, мулла о Всевышнем забыл». АйтІанурхьура, чІатан ургура «Внутри – кипит, снаружи –горит». Жарарин хулаъ кабхьнайи лампайи увуз акв тувдар «В чужом доме зажженная лампа тебе света не даст».
Ряд пословиц характеризуется использованием глаголов будущего времени: Адми гъядлан адрахъди, гъяд ужу гъап1ундар «Мост не починят, пока человек с него не упадет». Дук1 гъубзушваъ дяхин даршул «Где просо посадили, пшеница не родится».
Формы прошедшего времени употребляется редко: Абйири гъитІу хутари баярин спар адагъну «За съеденные отцом сливы у сыновей зубы вырвали».
Одним из основных объектов табасаранских пословиц становятся многочисленные семейно-родственные отношения. Семья – это главная ценность в представлении всех народов. Вступать в брак в табасаранской культуре рекомендуется рано: Биц1идимиди швушв гъахирна гвач1нимиди уьл гъип1ур швумал даршул – «Рано женившийся и рано позавтракавший жалеть не будет». В пословицах советуется обращать внимание на характер матери девушки, чтобы понять, какой может быть избранница в будущем: Бабаз лигну, риш гъадагъ, суркьназ лигну, ир гъадабгъ – «Посмотрев на мать – дочь выбирай, посмотрев на края – полотно выбирай». Не рекомендуется в паремиях и брать в жены соседку: Гъуншдилан хпир гъахирин юкІв динж даршул – «У того, кто в же- ны взял соседку, сердце спокойным не бывает». Воспитывать детей следует с раннего детства: Бай бицІиди имиди, гъелем тазади имиди дюз дапІну ккунду – «Сына и саженца, пока они маленькие, выправлять необходимо»; К1ари т1уннахъ хъмиди, биц1ир шинтак кмиди вер- диш дап1ну ккун – «Теленка, пока он в телятнике, а ребенка, пока он в колыбели, воспиты- вать надо». В пословицах рекомендуется, несмотря на родительскую любовь, воспитывать детей в строгости: БицІидариз буюрмиш апІин, хъа жвувра кьяляхъди гьарах – «Детям прика- зывай, но вслед за ними проверяй»; БицІириз маш апІубра, маллайиз аш апІуб саб ву – «Де- тям лицо делать [= быть мягким] – все равно что для муллы кашу варить»; Бай ап1уб гьунар дар – думу уьрхюб гьунар ву – «Родить сына не подвиг, его воспитать – подвиг». Решающая роль в воспитании детей принадлежит родителям. Адаш хътрур сар йитим, дада хътрур – ургур йитим – «У кого нет отца – один раз сирота, у кого матери – семь раз сирота». Часть паремий адресована детям, а именно их отношению к родителям: Уву я абйи- риз фици гъилигиш, яв баярра увуз гьаци лигуру – «Как ты смотришь на своего отца, так и твои сыновья будут на тебя смотреть»; Аьхюрин гафнахъ хъпехъиш, тахсир ув’ин гъуздар – «Если старших послушаешь, виноватым не окажешься»; Аьхюрихъ хъпебехъур, аьхю ба- лайик ккахъур – «Тот, кто старших не слушает, в большую беду попадет». Труд – это необходимая и обязательная составляющая нравственного, физического и умственного воспитания. В процессе труда вырабатываются такие ценные моральные качества, как ответственность, настойчивость, уважение к чужому труду, терпение: Ац1у уьл ккундуш, йикьназ жафа, унт1а амк1 адап1 – «Хочешь досыта хлеба, гни спину до пота»; Багъдиз лигара – багъ шул. Дилигара – дагъ шул – «Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – сад горою станет»; Пул уч мап1ан, зигьимна билиг уч ап1ин – «Не деньги собирай, а разные знания и инструменты». Отсутствие трудовых навыков и умений, праздность и желание поживиться за чу- жой счет осуждаются в пословицах: Ушв дюбхну гъул ипІуру, хил дюбхну хал хъдипІуру – «Рот сбережешь – селом завладеешь, руки сбережешь – дом разоришь»; Ап1уз аьгъдар- шра, ип1уб йиз абайин пише вуйиз – «Делать ничего не умею, зато покушать мастер»; Аьгъдрувал даршлувал ву – «Незнание есть неумение»; Аьгъдрувал ахмакьвал ву, агъю ап1уз даккнивал лап ахмакьвал ву – «Незнание – это глупость, а нежелание знать – это самая большая глупость». Паремии могут содержать в себе практические сведения, связанные с трудовой дея- тельностью, нести в себе элементы трудового обучения: Башламиш гъапІу ляхин ярумчугъди мигъитан – «Начатую работу на половине не оставляй»; Даршлу ляхнин к1ул мибисан – «Де- ло, с которым не справишься, не начинай»; Йишвну гъап1увдиз йигъну, йигъну гъап1убдиз гъирагъдиан лиг – «На ночью сделанное днем смотри, а на днем сделанное – со стороны»; Лавшар шиб абгну имиди алахь – «Лаваши пеки, пока плита горяча»; Рягънихъ хъабхьруганна гьялак шул, хъярагъруганна – «На мельнице нужно быстро и засыпать, и перемалывать». Среди табасаранцев сильны добрососедские, общинные связи и взаимопомощь. Ува- жительного и добросердечного отношения к соседу требует и исламская религия, которая запрещает наносить ему обиды: Гъуншдиз чІуруб мапІан – жвуван кІул’инара гъюру – «Не вреди соседу, против себя же обернется»; Гъуншдиин мяаьлхъян: явра кІул’ина гъюру – «Не смейся над соседом, а то и
Читайте также: