Сам кашу заварил сам и расхлебывай значение пословицы
Обновлено: 22.11.2024
(значение фразеологизма) — распутать хлопотливое дело.
Выражение от русской пословицы — Сам заварил кашу, сам и расхлебывай, которая означает: Тот кто виноват в создавшейся ситуации, пусть сам ее и разрешает.
Следующая пословица
(значение) — тот кто виноват в создавшейся ситуации, пусть сам ее и разрешает (русская пословица).
Применяются и выражения (от этой пословицы):
— затеять хлопотливое дело.
— распутать хлопотливое дело.
В той же книге В.И. Даля указаны близкие по смыслу пословицы:
"Кто заварил кашу, тот и расхлебает"
"Кто накрошил, тот и выхлебай"
"Я им заварил ушицу (или: кашицу), путь расхлебывают"
"Умел начать, умей и кончать!"
"Как начал, так и кончай!"
"Как заварил кашу, так и выхлебай"
"Кто заварил — сам заварил"
Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)
"Не отпускай" (2010 г., перевод с английского 2015 г.):
"Мы хотим, чтобы она вылечилась. Ради этого и заварили кашу."
"Тихий Дон" (1925 – 1940), кн. 2, ч. 4 гл. 15 - казаки нарушили приказ и направили на фронт:
"Заварили мы кашку… не густо, ты как думаешь?"
"Была без радости любовь" (1938 г.):
"Пронырливый молодой герой списал с чужого письма адрес. И сам заварил всю кашу."
"А каша заваривалась большая. Обуянный розовой мечтою, Ипполит Матвеевич переваливался на кровати. Пружины под ним блеяли."
"На японской войне" (1906 - 1907):
"Уполномоченный со своей стороны прислал посланца исследовать дело. Заварилась каша."
"Заварилась новая каша, было назначено расследование"
"Поэтому не жить с женщиной, которая тебя любит, в одной квартире — значит отказывать ей в ее высоком назначении и не разделять ее идеалов. Да, душа моя, Тургенев писал, а я вот теперь за него кашу расхлебывай."
"Ну, так делай, как сам знаешь, а меня избавь! — пробормотал Чубиков, вставая и отходя к окну. — Не могу! Ты заварил кашу, ты и расхлебывай!"
Письмо Ал. П. ЧЕХОВУ Между 26 мая и 3 июня 1887 г. Бабкино :
"Суворин заварил кашу, пущай и расхлебываить"
"Курс русской истории" - Про Екатерину II Великую во время войны с Турцией:
"Настроение менялось под сменявшимися впечатлениями. "Зададим мы звону, какого не ожидали", - писала она вскоре по получении известия о разрыве (ноябрь 1769 г.). "Много мы каши заварили, кому-то вкусно будет", - раздумчиво писала она через полгода, когда война разгоралась. Но набегавшее раздумье разгоняли такие лихие головы, как братья Орловы, умевшие только решаться, а не думать."
"А сведущие люди, видя его задумчивость, с своей стороны, стали его понуждать. «Коли ты, либерал, заварил кашу, так уж не мудри, вари до конца! Ты нас взбудоражил, ты же нас и ублаготвори. действуй!»"
"Ну, заварил кашу, наслаждайся теперь"
Откуда пришло выражение?
Популярный фразеологизм берет свое начало в Древней Руси. Тогда каша была не просто питательным блюдом, а самым настоящим обрядовым яством, которое подавали на праздниках и свадьбах.
Крупу наши предки всегда готовили по-особенному. Каши получались рассыпчатыми и вкусными. И всем было известно, что заваривание крупы – очень сложное, ответственное и хлопотное дело, преисполненное суетой. Ведь в процессе принимало участие несколько человек!
Через некоторое время фраза «заварить кашу» приобрела переносный смысл. Так стали обозначать любое запутанное дело.
Примеры
"Поэтому не жить с женщиной, которая тебя любит, в одной квартире — значит отказывать ей в ее высоком назначении и не разделять ее идеалов. Да, душа моя, Тургенев писал, а я вот теперь за него кашу расхлебывай."
"Ну, так делай, как сам знаешь, а меня избавь! — пробормотал Чубиков, вставая и отходя к окну. — Не могу! Ты заварил кашу, ты и расхлебывай!"
Письмо Ал. П. ЧЕХОВУ Между 26 мая и 3 июня 1887 г. Бабкино :
"Суворин заварил кашу, пущай и расхлебываить"
«Маска» (1884 г.) — о том, что обидели крупного мецената города:
"Бунт подняли! Не могли выйти из читальни на десять минуток! Вот теперь и расхлебывайте кашу. Эх, господа, господа. "
«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга XI, VI — Иван Карамазов поясняет слуге Смердякову, почему он вернулся:
"— Да вот только сегодня… Кашу вашу здешнюю расхлебывать."
Следующая пословица
(значение фразеологизма) — затеять хлопотливое дело.
Выражение от русской пословицы — Сам заварил кашу, сам и расхлебывай, которая означает: Тот кто виноват в создавшейся ситуации, пусть сам ее и разрешает.
В словарях
Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова (Заварить):
(разг. неод.) — затеять хлопотливое дело. Заварили кашу, а я расхлебывай.
Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова (Каша):
Каково значение фразеологизма?
«Заварить кашу» - значит самостоятельно создать себе проблему, организовать суматоху или начать какое-то хлопотное дело. В общем, фраза ярко и кратко описывает запутанную ситуацию. Еще в русском языке часто можно встретить дополнение к фразеологизму, связанное с расхлебыванием этой самой каши – что, соответственно, связано с уже последующим разрешением пресловутой проблемы.
Выражение чаще всего проскальзывает в общении родителей и маленьких детей. В данном случае малыши заваривают кашу, а взрослые ее расхлебывают. Но иногда имеет место преподавание урока! Если нужно, чтобы виновник случившегося сделал какие-то выводы, то ему говорят: «Сам кашу заварил – сам и расхлебывай».
Другая версия
Есть еще одно предположение, касающееся происхождения крылатого выражения. Отсылка идет к свадьбе великого князя Дмитрия Донского.
В те времена по традиции перед церемонией бракосочетания устраивали пир дома у отца невесты. Празднество еще называлось «кашей». Невестой Дмитрия Донского была 16-летняя дочка князя Нижнего Новгорода.
Жених не поехал в гости к будущему тестю, будучи гордым юношей, посчитавшим такой поступок унизительным. Отец девушки, разумеется, не поехал к Дмитрию, потому что это пошло бы наперекор традиции. Однако в итоге они нашли компромисс, и организовали праздник на нейтральной территории, в Коломне.
В эту «кашу» вовлекли всю округу! Пир организовывала целая толпа людей, хлопот было неимоверное количество. После того празднества понятие «каша» начали отождествлять с беспорядком и суматохой.
Следующая пословица
Наверняка каждый из вас слышал выражение «Ну и кашу ты заварил!» - возможно, даже адресованное лично вам. Всем нам известно, какой смысл вложен в данную фразу, однако наверняка мало кто задумывался о ее происхождении. И если вам интересно узнать, почему хлопотное дело связано с популярным блюдом, то читайте дальше.
Примеры
Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)
"Не отпускай" (2010 г., перевод с английского 2015 г.):
"Мы хотим, чтобы она вылечилась. Ради этого и заварили кашу."
"Тихий Дон" (1925 - 1940), кн. 2, ч. 4 гл. 15 - казаки нарушили приказ и направили на фронт:
"Заварили мы кашку… не густо, ты как думаешь?"
"Была без радости любовь" (1938 г.):
"Пронырливый молодой герой списал с чужого письма адрес. И сам заварил всю кашу."
"А каша заваривалась большая. Обуянный розовой мечтою, Ипполит Матвеевич переваливался на кровати. Пружины под ним блеяли."
"На японской войне" (1906 - 1907):
"Уполномоченный со своей стороны прислал посланца исследовать дело. Заварилась каша."
"Заварилась новая каша, было назначено расследование"
"Поэтому не жить с женщиной, которая тебя любит, в одной квартире — значит отказывать ей в ее высоком назначении и не разделять ее идеалов. Да, душа моя, Тургенев писал, а я вот теперь за него кашу расхлебывай."
"Ну, так делай, как сам знаешь, а меня избавь! — пробормотал Чубиков, вставая и отходя к окну. — Не могу! Ты заварил кашу, ты и расхлебывай!"
Письмо Ал. П. ЧЕХОВУ Между 26 мая и 3 июня 1887 г. Бабкино :
"Суворин заварил кашу, пущай и расхлебываить"
"Курс русской истории" - Про Екатерину II Великую во время войны с Турцией:
"Настроение менялось под сменявшимися впечатлениями. "Зададим мы звону, какого не ожидали", - писала она вскоре по получении известия о разрыве (ноябрь 1769 г.). "Много мы каши заварили, кому-то вкусно будет", - раздумчиво писала она через полгода, когда война разгоралась. Но набегавшее раздумье разгоняли такие лихие головы, как братья Орловы, умевшие только решаться, а не думать."
"Ну, заварил кашу, наслаждайся теперь"
В словарях
Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова (Заварить):
(разг. неод.) — распутать хлопотливое дело. Заварили кашу, а я расхлебывай.
Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова (Каша):
(разг.) — перен. распутывать какое-нибудь сложное, запутанное, неприятное дело. Ты заварил кашу, ты и расхлебывай.
Читайте также: