Пословица про лошадь и водопой

Обновлено: 07.11.2024

Привести лошадь на водопой может один человек, но и сорок человек не смогут заставить ее пить!

Следующая пословица

Английская пословица (You can lead a horse to water but you can't make it drink, анг.), которая означает — даже при благоприятных обстоятельств нельзя заставить кого-либо делать то, что он не хочет.

Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г. . Отмечается, что выражение применяется с 12 века и было включено в сборник пословиц Джона Хейвуда 1546 года (John Heywood's proverb collection) .

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 2, гл. 1 - об упрямом человеке:

"Есть и другие высказывания, не поговорки, которые очень подходят к Брэду Доулену. К примеру: «Привести лошадь к водопою можно, заставить напиться – нет». Или «Одеться он оденется, а вот из дома не выйдет»."

В словарях

— русская пословица о том, что ошибаться может каждый ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) , к слову "конь").

«Капитанская дочка» (1836 г.), глава 5 — старый слуга оправдывает молодого барина:

"А что с ним случилась такая оказия, то быль молодцу не укора: конь и о четырех ногах, да спотыкается."

Тот же слуга (Савельич) обращаясь к Пугачеву назвал его людей злодеями (гл. IX "Разлука"):

"— Какими злодеями? — спросил грозно Пугачев.

— Виноват: обмолвился, — отвечал Савельич. — Злодеи не злодеи, а твои ребята таки пошарили да порастаскали. Не гневись: конь и о четырех ногах да спотыкается."

Следующая пословица

(значение) — о том, что ошибаться может каждый (русская пословица).

Следующая пословица

но это же было в СССР, когда была линия партии на всеобщее среднее образование.

Читайте также: