Пословица про лошадь и водопой
Обновлено: 24.12.2024
Привести лошадь на водопой может один человек, но и сорок человек не смогут заставить ее пить!
Следующая пословица
Английская пословица (You can lead a horse to water but you can't make it drink, анг.), которая означает — даже при благоприятных обстоятельств нельзя заставить кого-либо делать то, что он не хочет.
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г. . Отмечается, что выражение применяется с 12 века и было включено в сборник пословиц Джона Хейвуда 1546 года (John Heywood's proverb collection) .
Стивен Кинг
«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 2, гл. 1 - об упрямом человеке:
"Есть и другие высказывания, не поговорки, которые очень подходят к Брэду Доулену. К примеру: «Привести лошадь к водопою можно, заставить напиться – нет». Или «Одеться он оденется, а вот из дома не выйдет»."
В словарях
— русская пословица о том, что ошибаться может каждый ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) , к слову "конь").
«Капитанская дочка» (1836 г.), глава 5 — старый слуга оправдывает молодого барина:
"А что с ним случилась такая оказия, то быль молодцу не укора: конь и о четырех ногах, да спотыкается."
Тот же слуга (Савельич) обращаясь к Пугачеву назвал его людей злодеями (гл. IX "Разлука"):
"— Какими злодеями? — спросил грозно Пугачев.
— Виноват: обмолвился, — отвечал Савельич. — Злодеи не злодеи, а твои ребята таки пошарили да порастаскали. Не гневись: конь и о четырех ногах да спотыкается."
Следующая пословица
(значение) — о том, что ошибаться может каждый (русская пословица).
Следующая пословица
но это же было в СССР, когда была линия партии на всеобщее среднее образование.
Читайте также: