Казахские пословицы о труде
Обновлено: 07.11.2024
1 Ер қадірін ер білер,
Зер қадірін зергер білер.
Достоинство джигита джигит оценит,
Ювелирную работу – ювелир.
2 Жігіт адамға жетпіс өнер де аз.
Джигиту знания и семидесяти ремесел мало.
3 Жігіт көркі - өнер.
Знания ремесла делает честь джигиту.
4 Қыз еркем кестесіменкөркем.
Ұл еркем өнерімен көркем.
Дочь красива нарядами, сын – делами.
5 Ата өнері – балаға мұра.
Искусство отца – сыну наследие.
6 Ұстаны соққан пышағынан таниды. Имя мастера его творения выдают.
7 Шеберлікке шек жоқ.
Мастерству нет предела для совершенства.
8 Қазаншының өз еркі
Қайдан құлақ шығарса.
Мастер сам знает, где котлу ушки припаять.
9 Күшіңе сенбе, ісіңе сен.
Не на силу надейся, а на мастерство.
10 Қолы білген құм үстінен кеме жүргізер. Настоящий умелец по песку проводит корабль.
11 Киім пішсең кең піш,
Тарылтуың оңай.
Темір кессең қысқа кес,
Ұзартуың оңай.
Одежду крой посвободнее – ушить можно,
Железо режь покороче – удлинить можно.
12 Өнерліге есік ашық.
Умельцу все двери открыты.
13 Көлеңкеге қарап көйлек пішпес болар.
Платье кроят не по тени.
14 Шебердің қолы көпке ортақ.
Руки мастера всему народу служат.
15 Қалауын тапса,қар жанар.
Сумеешь разжечь – и снег загорится.
16 Болат біз қап түбінде қалмас.
Стальное шило в мешке не утаишь.
17 Алтынды ала білген бөле де біледі.
Сумевший золото добыть, сумеет правильно поделить.
18 Еңбек ептілікті сүйеді.
Труд сноровку любит.
19 Өтпес пышақ қол кесер.
Тупой нож только руки порежет.
20 Өнерлінің өзегі талмас.
Умельцу голод неведом.
21 Өнерпаздың он қолы бар.
У умельца десять рук.
22 Қол өнері – кілемде,
Сөз өнері - өлеңде.
Умелые руки ковер ткут, умные слова песню рождают.
23 Оймақ пішсеңде ойлап піш.
Хоть и наперсток кроишь, подумай.
24 Әр нәрсеге асық болғанша,
Бір нәрсеге машық бол.
Чем во многих делах быть учеником, лучше в одном деле быть мастером.
25 Күш жақсы, күштен іс жақсы.
Хорошо иметь сильные руки, а еще лучше иметь умелые руки.
26 Жігітке жеті өнер аз, жетпіс өнер көп емес.
Джигиту знать семь ремесел – мало, знать семьдесят ремесел – немного.
27 Шеберді шеге қағысынан таны. Настоящего мастера по стуку молотка видно.
28 Жантақтан ине, жаңқадан түйме жасаған.
Из колючек делает иголки, со стружек – пуговки.
29 Темірге тіл, жаңқаға жан бітіретін…
Железо говорить научил, в щепку душу вложил.
30 Шешеннің сөзі мерген, шебердің көзі мерген.
У оратора слова мудрые, у умельца глаз меткий.
31 Ерінбеген етікші болады.
Ремеслом сапожника овладевает настойчивый.
32 Өнерліге өлім жоқ.
Умельца творения – его жизни продолжение.
33 Қйратыңа әдісіңді жолдас ет.
Силу на сноровку помножь, сноровку на разум помножь.
34 Қолың ұста болсын,сөзің қысқа болсын.
Рука хороша все умеющая, речь хороша короткая.
35 Тамызығын тапсаң, тас та жанады.
Сумеешь подобрать растопку – и камень загорится.
Следующая пословица
Обучаясь по данному онлайн курсу, Вы с успехом овладеете казахской литературно- разговорной речью за короткие сроки.
Следующая пословица
Обучаясь по данному онлайн курсу, Вы с успехом овладеете казахской литературно- разговорной речью за короткие сроки.
Следующая пословица
1 Жалқаудың соры – байлығы.
Богатство лентяю лени прибавляет.
2 Аз жұмысты қиынсыңсаң,
Көп жұмысқатап боларсың.
Будешь выбирать легкую работу, трудная достанется.
3 Ер тынысы - еңбек,
Ез тынысы – ермек.
Для джигита работа – отдых, для лентяя гулянье – отдых.
4 Көңілсіз бастаған іс көпке бармайды.
Дело, начатое без души, начатым и останется.
5 Жаманға жан жуымас,
Жалқауға мал жуымас.
Дурня люди сторонятся,
лодыря и скотина обходит.
6 Саудың асын ішіп,
Аурудың ісін істейді.
Ест как здоровый, работает как больной.
7 Жақсы мұраптың соңынан су ереді,
Жаман мұраптың соңынан шу ереді.
За хорошим мирабом идет следом вода,
за плохим – недовольная толпа.
8 Егінді жабайы шөп аздырар,
Ерді еріншектік аздырар.
Пашню сорняк портит, джигита – лень.
9 Ермек қуған бәлеге жолығады,
Еңбек қуған қазынаға жолығады.
Ищешь только развлечения – наживешь беду,
дело ищешь – найдешь казну.
10 Ешкі бастаған қой егінге түседі.
Козе доверенная отара посевы потравит.
11 Есектің жүгі жеңіл болса, жатаған болады.
Когда груз легкий, ишак часто ложится.
12 Еріншек түске дейін ұйықтайды, кешке дейін есінейді.
Лодырь спит до обеда, зевает до вечера.
13 Қойын алдырып, қорасын бекітіпті.
Лишившись овец, двор огородил.
14 Жалқауға күнде той.
Лодырю каждый день праздник.
15 Жалқауға от басы айшылық жер.
Ленивому расстояние до печи – месячный путь.
16 Жалқауға сөз, шабанға таяқ өтпейді.
Ленивого не проймешь словом, неповоротливого – палкой.
17 Бұқаның арамзасы бұзау арасында жүреді.
Ленивый бык вместе с телятами пасется.
18 Жалқаулық - жаман ауру. Лень - скверная болезнь.
19 Жалқау жатып ішер, отырып ұйықтар.
Лодырь лежа ест, сидя спит.
20 Істемеген тістемейді.
Не работающий не жует.
21 Біткен іске сыншы көп,
Піскен асқа жеуші көп.
На готовое дело ценителей много, на готовую пищу едоков много.
22 Тілде бар да, істе жоқ.
На словах все может, а как делать – ничего не может.
23 Ерінбесең еңбегің өнеді.
От лени избавишься, результаты труда прибавятся.
24 Еңбек етпесең елге өкпелеме,
Егін екпесең жерге өкпелеме.
Не работал – на людей не обижайся, не сеял – на землю не сердись.
25 Орақшының жаманы орақ таңдайды.
Плохой косарь косу выбирает.
26 Еккенің тікен болса,
Орғаның балауса болмас.
Посеяв колючку травы не накосишь.
27 Еңбеккер ұйқыдан ширап тұрады,
Еріншек ұйқыдан қирап тұрады.
Работяга встает со сна бодрым, лодырь – разбитым.
28 Жалқаудың жауы жұмыс.
Работа – враг лодырю.
29 Еңбектің наны тәтті,
Жалқаудың жаны тәтті.
Сладок кусок, добытый трудом, а лентяю сладок его покой.
30 Еңбекшіге әр күн сәт,
Еңбексізге бір күн сәт.
Трудолюбивого ждет удача каждый день, бездельника – раз в году.
31 Жүріп шаршаған, тұрып тынығады,
Тұрып шаршаған, отырып тынығады.
Отырып шаршаған қалай тынығады?
Уставший ходить, стоя отдохнет;
уставший стоять, сидя отдохнет;
а уставший сидеть – как отдохнет?
32 Еріншекке бүгіннен ертең оңай.
Лодырю всякая работа легка,
если отложить ее на завтра.
33 Еріншекке жоқ сылтау.
Лентяй всегда оправдает свою лень.
34 Жақсы қойшының төлі түлеп туады,
Жаман қойшының төлі жүдеп туады.
У хорошего чабана ягнята резвыми родятся, у плохого – полумертвыми.
35 Бағайын десе малы,
Ауырайын десе ауруы жоқ.
Хотел бы пасти, да скота нет;
хотел бы постонать, да болезни нет.
36 Еріншектің ісі – екі.
Лень из одной работы две делает.
37 Аттың жемін жеп,
Тайдың ойынын ойнау. Ест, как конь, резвится, как жеребенок.
38 Балық аулай алмаған, суды лайлар.
Горе-рыбак только воду мутит.
39 Ит итті жұмсайды,
Ит құйрығын жұмсайды.
Собака собаку посылает, а та к другой отсылает.
40 Уақытыңның босқа өткені -өміріңнің бос кеткені.
Время впустую проводить – жизнь никчемную прожить.
41 Диқан нанын жейді,
Жалқау арын жейді.
Похарь свой хлеб поедает, лодырь совесть свою проедает.
42 Ақымақ күлкіге тоймайды,
Жалқау ұйқыға тоймайды.
Дурень смеется беспрерывно, а лодырь спит беспросыпно.
43 Еңбексіз елге сыймас.
Неработающему среди людей тесно.
44 Істеу қиын, сынау оңай.
Советовать всегда легче, чем самому делать.
45 Еріншек егіншіден елгезек масақшы озыпты.
Ленивого хлебопашца старательный собиратель колосков обошел.
46 Шегені қаға білмесең – қолыңды ұрасың,
Түймені таға білмесең – қолыңа ине тығасың.
Если не умеешь гвоздь забить – по руке ударишь, если пуговицу не умеешь пришить – палец проткнешь.
47 Ханның қызы шөміш ұстаса, қолың күс басады.
Если ханская дочь половник в руки возьмет – мозоли себе натрет.
48 Жаман болатын жігіт шегіншек келер.
Джигит, от которого проку не будет, решительностью не обладает.
49 Жан аяр жау жеңе алмас,
Еріншек егін ала алмас.
Трусу врага не одолеть.
лентяю урожай не собрать.
50 Айран ұйытса, іріткен.
Тері илесе, шіріткен.
Взялся простоквашу ставить – молоко прокисло.
Взялся кожу дубить – шкуру сгноил.
Читайте также: