Как звучит пословица то гавра энджи гарри
Обновлено: 07.11.2024
В "Гарри Поттере" много влюбленных пар - Джинни и Гарри, Гермиона и Рон, Люпин и Тонкс и другие. Есть безнадежно влюбленные (Северус Снегг), есть и любовь матери к ребенку (Лили Поттер). Джоан Роулинг намешала в своем цикле столько всего, что он вполне может превратиться в энциклопедию человеческих отношений.
Кадр из фильма "Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 1" (2010) Кадр из фильма "Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 1" (2010)И вот 25 лучших цитат о любви из этой серии. Смешных и грустных, самых, как мне кажется, запоминающихся.
1. О силе первой любви
Из кончика его палочки вырвалась серебряная лань, спрыгнула на пол, одним прыжком пересекла кабинет и вылетела в раскрытое окно. Дамблдор смотрел ей вслед. Когда серебряное свечение погасло, он обернулся к Снеггу, и глаза его были полны слёз.
- Через столько лет?
- Всегда, - ответил Снегг.
(из книги "Гарри Поттер и Дары Смерти")
2. О том, почему тяжело быть великим злодеем и причем тут любовь
Не жалей умерших, Гарри. Жалей живых, и в особенности тех, кто живет без любви.
(из книги "Гарри Поттер и Дары Смерти")
3. О том, что игнор в отношениях хуже открыто высказанных претензий
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь.
(из книги "Гарри Поттер и Орден Феникса")
4. О том, что внешность для любви не главное
- Думальи, я не захочу за него замуж? Или, может, вы на это надейялись? - насупившись, поинтересовалась Флер. - Какая разница, как он выгльядит? Мне кажется, моей кгасоты хватит на нас обоих! Все эти шрамы доказывают, что у менья смелый муж!
Следующая пословица
Чужой компьютер
Просмотр темы 39
Как звучат русские пословицы и поговорки в переводе на английский язык и обратно
Старая совковая шутка: Русскую пословицу перевели на английский язык и обратно. Получилось: "Леди вышла из автомобиля, и автомобиль помчался быстрее".
Источник был такой: " Баба с возу - кобыле легче"
Предлагаю выкладывать свои варианты переводов русских пословиц и поговорок )))
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
ykaneva 2020-09-24T14:00:12+00:00 October 25th, 2016 | Практика английского, ТОП статей в блоге | 65 Comments 65 265,002Похожие записи
Про любовь и отношения на английском
September 29th, 2021 | Нет комментариевГлавные слова-паразиты в английском
September 10th, 2021 | КомментариевЧто такое курсы на Lingualeo?
September 3rd, 2021 | КомментариевФранция, Италия или Испания. Что выберете?
August 24th, 2021 | КомментариевЯзык чувств и эмоций
August 20th, 2021 | Нет комментариевЧувства и эмоции: как в них разобраться?
August 18th, 2021 | КомментариевDo you speak English? Разговорный английский: обзор курсов
August 10th, 2021 | Нет комментариевПоговорим на олимпийском?
August 3rd, 2021 | Нет комментариев65 Комментариев
Юрий 2 October, 2021 (3 days ago) в 18:20- Ответить NotPupkin 9 September, 2021 (4 weeks ago) в 10:37- Ответить Любовь 24 August, 2021 в 07:14- Ответить Lex 19 July, 2021 в 17:10- Ответить ОЛЕГОЛЕГ 13 July, 2021 в 18:31- Ответить Милорд 24 July, 2021 в 14:25- ОтветитьЗдесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Следующая пословица
Я обожаю вселенную Гарри Поттера, считаю что это история - книги и фильмы - одинаково интересны как детям, так и взрослым. Историю о мальчике-волшебнике знают все от мала до велика, и мало кого она оставила равнодушным.
Гарри Поттер и Философский камень. Гарри Поттер и Философский камень.Глубокий смысл посланий, заложенных в этих детский книжках, рассказывает нам о добре и зле, но смотря немного глубже, и говоря, что мир не делится на черное и белое, и каждый сам выбирает на какой стороне ему быть. Рассказывает о разнице напыщенной самоуверенности (Драко Малфоя) и искренней наивности (Рона Уизли). Что абсолютно не все можно купить за деньги, и что семья - это не обязательно кровные связи (помним как семья Уизли приняла Гарри как родного). А также поняли, что мир не всегда справедлив и прочувствовали горечь утраты.
Благодаря тому, что книги о мальчике-волшебнике немного философские, я почерпнула оттуда цитаты, которые очень хорошо отражают действительность и наши реалии. Ниже список моих любимых цитат из вселенной Гарри Поттера.
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Следующая пословица
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Читайте также: