Искаженные пословицы и поговорки
Обновлено: 25.12.2024
70 полных версий пословиц и поговорок
27. И слепая лошадь везёт, коли зрячий на возу сидит.
28. Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
29. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.
30. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
31. Лиха беда начало, а там уж близок и конец.
32. Лиха беда почин – есть дыра, будет и прореха.
33. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.
34. На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.
35. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
36. Не все коту масленица, будет и пост.
37. Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
38. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
39. Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.
40. Один в поле не воин, а путник.
41. От работы кони дохнут, а люди – крепнут.
42. От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.
43. Палка, о двух концах, туда и сюда бьет.
44. Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.
45. Повторение – мать учения и прибежище для лентяев.
46. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает.
47. Пьяному море по колено, а лужа – по уши.
48. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.
49. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
50. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
51. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
52. Рука руку моет, да обе свербят.
53. С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.
54. Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.
55. Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда.
56. Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.
57. Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
58. Собаку съели, хвостом подавились.
59. Старость не радость, сядешь – не встанешь, побежишь – не остановишься.
60. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
61. Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.
62. У страха глаза велики, да ничего не видят.
63. Ударили по одной щеке – подставь другую, но не позволь себя ударить.
64. Ума палата, да ключ потерян.
65. Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.
66. Хлопот полон рот, а прикусить нечего.
67. Чудеса в решете – дыр много, а выскочить некуда.
68. Шито-крыто, а узелок-то тут.
69. Язык мой – враг мой, прежде ума глаголет.
70. Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.
Следующая пословица
Приветствую вас, друзья. В каждом языке своего народа особое место отведено пословицам и поговоркам. Я бы их сравнил с сокровищницей, где хранятся только самые ценные и мудрые изречения. Веками эта сокровищница пополняется новыми "ценностями". К сожалению, смысл некоторых пословиц с годами может либо искажаться, либо меняться на противоположный. Предлагаю вам вспомнить несколько пословиц, которые мы часто употребляем в нашей речи, но редко помним о продолжении.
1. Работа – не волк, в лес не убежит.
Именно так мы говорим, когда нет желания или возможности выполнять какую-то работу. Но полный вариант нам говорит об обратном:
Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
Эту пословица должна подталкивать к началу работу, а не пытаться её отложить на неопределенный срок. А ещё сравните:
"От работы кони дохнут" с забытым продолжением: " От работы кони дохнут, а люди крепнут"
Понятно, что автор таких сокращенных вариантов - это "лень-матушка". Никогда в русских пословицах не приветствовалась лень в любых её проявлениях.
2. В здоровом теле - здоровый дух.
Казалось бы, данная пословица звучит как истина в высшей инстанции и не вызывает никаких сомнений. Но давайте сравним с оригиналом:
"В здоровом теле здоровый дух - редкое явление".
А вот этот всеми забытый вариант более точно отражает нашу текущую ситуацию со здоровьем. Звучит практически как лозунг.
3. Собаку съел.
Эта поговорка кратко и ёмко говорит о человеке, который является мастером своего дела, которому мало кто сможет составить конкуренцию. Но мы опять же имеем дело только с частью известной поговорки:
"Собаку съел - хвостом подавился"
Смысл в том, что даже профессионал своего дела может проделать большую кропотливую работу, но из-за маленькой оплошности перечеркнуть её результат и подпортить репутацию, наработанную годами.
4. Тише едешь - дальше будешь.
Эта поговорка предостерегает от опасности любителей быстрой езды. Но почти сразу же получила шутливое продолжение:
Тише едешь - дальше будешь от того места куда едешь (шутл.)
Отмечу, что здесь смысл не искажался и пословица дошла до нас практически в оригинале. Но если посмотреть дальше, то гораздо чаще встречается следующая поговорка:
Тихо едешь - беда догонит; шибко пойдешь - беду догонишь.
Тихо пойдешь - от беды не уйдешь; шибко пойдешь - на беду набредешь.
Т.е. всё же смысл в том, чтобы соблюдать некоторый баланс между скоростью и медлительностью.
5. Гол как сокол.
Во-первых, в данной поговорке речь идёт не о птице, а о специальном сооружении, которым на Руси пробивали стены. Это было гладкое бревно, подвешенное на цепях. А теперь вернёмся к оригиналу:
Гол как сокол, а остёр как бритва
Именно в полном варианте подчеркивается не бедность человека, а его остроумие, сообразительность и ловкость.
Друзья, ставьте «лайк», если статья вам понравилась. Хорошего дня и только понятных поговорок! Если вы знаете забытые или искаженные по смыслу пословицы - буду рад увидеть их в комментариях.
Следующая пословица
Но они говорили и так и этак. По-всякому! Пословицы и поговорки — это отражение житейской психологии, многовековой опыт наших предков. Многие пословицы противоречат друг другу. Чему тогда верить?
Верить пословицам и народным мудростям и не нужно, каждый толкует пословицу на своем уровне суждений.
Кто-то скажет «вода камень точит», а кто-то ему возразит «под лежачий камень вода не течет» и «против лома нет приёма». Кто же будет прав? Все по-своему правы.
В зависимости от ситуации вы выберете подходящую для вас пословицу и будете считать свое решение правильным.
«На Бога надейся, а сам не плошай»/ «все под Богом ходим» (от судьбы не уйдёшь)
Один человек скажет, что его судьба предрешена, и в случае каких-то серьезных проблем он может вообще перестать бороться. Другой человек воскликнет, что «на Бога надейся, а сам не плошай». В этой пословице тоже упоминается Бог, но человек не перекладывает свою ответственность на высшие силы и стремится достигать своих целей.
«Работа не волк, в лес не убежит» / «кто не работает, тот не ест»
Скорее всего, каждый из нас употреблял обе пословицы, но только в разных случаях. Правда, если вы часто выбираете первый вариант, то это признаки прокрастинации.
«Око за око, зуб за зуб» / «ударившему тебя по щеке подставь и другую»
Один человек выберет первый вариант и пойдет мстить, а другой не захочет отвечать злом на зло.
«Утро вечера мудренее» / «не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня»
В одном случае вы выберете первую половицу, в другом — вторую. Когда говорят «утро вечера мудренее», не значит, что откладывают какое-то дело на потом. Таким образом человек оставляет себе вечер на размышления для принятия нужного решения.
А вот если дело касается обыденной задачи (например, уборки квартиры), то гораздо лучше дисциплинирует пословица «не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».
«Как аукнется, так и откликнется» / «от добра добра не ищут»
Обидчику мы обычно говорим «как аукнется, так и откликнется», потому что верим в справедливость. Но почему же на добрые поступки принцип бумеранга не распространяется? Это подтверждает пословица «от добра добра не ищут».
Каждый из нас сам выбирает принцип жизни, которому следует, и подбирает соответствующие народные мудрости для себя. Но не стоит оправдывать свои поступки народными мудростями, важно самому нести ответственность за свои решения.
Следующая пословица
Казалось бы, что пословицы и поговорки – эти образцы вековой народной мудрости – никак не могут произноситься неправильно.
Однако, как это ни странно, такое явление, хотя и редко, но наблюдается.
Вот, к примеру, пословица «Милые бранятся – только тешатся». Смысл ее совершенно ясен. И всё же мне довелось услыхать ее в таком нелепом виде: «Милые бранятся – только чешутся». Хотя получилась явная бессмыслица, говорившая так (это была молодая женщина) ее не замечала.
Как легко установить, путаница произошла от сходства в произношении глаголов «тешить», «чесать» и «тесать».
Но рекорд «индивидуального» искажения поговорки был поставлен человеком, говорившим вместо «довести до белого каления» – «довести до белого колена» (!) и сдавшим свои позиции только после изрядного словесного
Мы привели примеры отдельных, редких случаев искажения пословиц и поговорок.
Гораздо более удивительно другое явление: ошибки в пословицах, встречающиеся в разговорной речи не только одного лица, но и в языке огромного множества людей, – ошибки, давно попавшие в литературу и переходящие от одного поколения к другому.
Явление это, конечно, очень редкое, можно сказать – редчайшее, но всё же существующее.
Можно привести три примера всеобщего неправиль ного произнесения народных пословиц и поговорок:
1. «Попал, как кур во щи».
Явное искажение, хотя и очень давнее. Из кур как правило, щей не варят. В чем же дело? Куда же, в таком случае, попал петух (кур – в старинном наименовании)?
Всё дело в искажении народной поговорки: «Попал, как кур в ощип».
2. «Н а́ тебе, боже, что нам не гоже».
Опять искажение. Первоначальная народная форма: «Н а́ те , небоже, что нам не гоже». Смысл поговорки ясен: нищему, убогому дают обычно то, что не нужно дающему. («Небоже» – звательный падеж от древнего славянского слова «небога» – нищий, убогий, несчастный. Заметим, что это слово сохранилось в украинском языке)
3. «Сухо дерево – завтра пятница».
Пословица, превратившаяся из за искажения не в поговорку, а в присловье, лишенное всякого смысла.
Что же здесь искажено?
Народная пословица гласит: «Сухо дерево назад не пятится», то есть не возвращается в первоначальное положение. Явление близкое и понятное всем, кто имел дело с намоченным, а затем высохшим деревом: например, при изготовлении дуг.
Смысл этой пословицы близок к пословице: «Куй железо, пока горячо».
Что означает это выражение? Какая суть и при чем
А при том, что это выражение употребляется всеми в искаженном виде. Первоначально существовало выражение «Суд да дело», в котором отразилась волокита старинного судопроизводства: пока происходили «суд да дело», то есть тянулась длительная тяжба, многое могло измениться. Вот в чем был смысл этой старинной поговорки, который исчез при общепринятой ныне форме «пока суть да дело. »
«От добра добра не ищут».
Кто не знает этой пословицы? Вероятно, каждому приходилось ее не раз произносить. Однако мало кто знает, что она является. половиной пословицы.
Полностью пословица звучала так: «От овса кони не рыщут – от добра добра не ищут. »
Однако первая половина не была взята на словесное «вооружение» и постепенно забылась. Очень возможно, что причиной этого явилась неточность ритма, весьма строго соблюдаемого народом в пословицах и поговорках: слово «кони» здесь ритмически требует ударения «кон и́ ».
«Врет, как сивый мерин».
Происхождение этой поговорки давно интересовало меня. Почему вранье надо связывать с понятием «сивого мерина», а не «черного ворона» или «зеленой лягушки»?
Недавно один знакомый сообщил мне, что эта поговорка происходит от фамилии некоего барона Сиверса Ме ринга, жившего в России в начале прошлого века и отличавшегося своим пристрастием ко лжи. Всё же такое предположение вызывает у меня сомнения.
Заметим еще, что некоторые пословицы и поговорки имеют фактические неправильности.
1. «Реветь белугой. »
Белуга – рыба, и потому «нема, как рыба», и реветь, естественно, не может. А ревет «белуха» – млекопитающее, ластоногое, так называемый «полярный дельфин».
От звукового сходства слов «белуха» и «белуга» и произошла путаница.
2. «На то и щука в море, чтобы карась не дремал. »
И щука и карась – рыбы пресноводные и в море не
водятся. Можно предположить, что первоначально было: «На то и щука в озере, чтобы карась не дремал», а замена «озера» «морем» появилась позднее.
О словах с суффиксом «ка»
Существует мнение, что слова с суффиксом «ка», так размножившиеся за последние пятьдесят шестьдесят лет, имеют пренебрежительный оттенок и являются вульгаризмами, портящими наш разговорный язык. Я помню, как еще в дореволюционное время многие возмущались такими словами, как «столовка», «курилка», «Александринка» (Александринский театр), «Мариинка» (Мариин ский театр), «Публичка» (Публичная библиотека), «ночлежка» (ночлежный дом) и т. д.
Хотя эта книга посвящена вопросу борьбы с порчей русского разговорного языка, – с таким огульным отрицательным отношением к словам, оканчивающимся на «ка», нельзя согласиться.
Не говоря о том, что многие из этих слов – весьма древнего происхождения (достаточно вспомнить старинные названия московских улиц: «Варварка», «Ильинка», «Сретенка», «Солянка», «Воздвиженка», «Рождественка» и др.), следует признать, что у слов с суффиксом «ка» было серьезное преимущество: они сокращали разные словосочетания и были общепонятны.
Поясню это примером.
Долгое время письма посылались только в конвертах. Жизнь выдвинула необходимость посылать иногда более короткие письма, содержание которых умещалось па одной стороне почтовой карточки. Такое почтовое отправление стало называться «открытое письмо» и шло по более дешевому тарифу. Но официальное словосочетание «открытое письмо» было длинно: народ очень скоро стал называть его «открыткой». Так называется оно и сейчас и, вероятно, будет называться и через сто лет.
Есть в слове «открытка» пренебрежительный оттенок? Нет. Так же не было его, например, в слове «конка», заменявшем в разговорном языке официальное наименование «конная железная дорога».
Отнюдь не пренебрежением к «Публичной библиотеке», «Александринскому театру», «общественной столовой», «читальной комнате» и «курительной комнате», а самой жизнью были вызваны слова «Публичка», «Александринка», «столовка», «читалка» и «курилка», удобные своей краткостью.
Вместо «карболовая кислота» или «керосиновая плита» было удобно говорить «карболка» и «керосинка», – и эти слова быстро вошли в жизнь.
Когда появился новый предмет – «карманный зажигательный аппарат, заменяющий спички», народ сразу назвал его «зажигалка».
Суффикс «ка» удивительно «русифицирует» иностранные слова. Приведу такой пример: в Марокко есть город Фец (Фес), который издавна славился изготовлением особых головных уборов. В Европе они так и назывались «фес». Откроем рассказ И. С. Тургенева «Бурмистр» и прочтем:
«На Аркадии Павловиче были широкие шаровары, черная бархатная куртка, красивый фес с синей кистью и китайские желтые туфли без задков. »
Когда такие шапочки вошли в России в моду, они стали называться «фесками». Арабское слово «фес» быстро обрусело.
Другой пример, еще более близкий, превращение английского слова «кэпи» – в русскую «кепку».
В словах, оканчивающихся на «ка», есть, конечно, иногда не только краткость и легкость, но и элемент насмешки, – например, в наименовании «учредилка». Но оттенки насмешки бывают разными и порой переходят просто в шутку. Вспомним хотя бы название железной комнатной печки в первые годы революции: «буржуйка». Безусловно чувствуется шутка и в весьма распространенном слове «авоська».
А сколько народного юмора в тех иронических прозвищах, которые даются разным питейным заведениям: «забегаловка», «заходиловка», «заползаловка»!
И сколько появилось новых слов с суффиксом «ка», – с совершенно иным содержанием, порожденным нашей эпохой.
Достаточно вспомнить такие слова, как «маёвка», «массовка» и «летучка».
В прошлом разделе мы упомянули о пьяницах; по логике вещей уместно поговорить и о брани. Ведь брань является особым видом засорения русского языка.
К сожалению, с этим гнуснейшим видом порчи и засорения языка не ведется почти никакой борьбы.
Если в общественных местах можно встретить над писи «не курить!» или «не сорить!», то мы нигде не найдем надписи «не сквернословить!»
Более того, к сквернословам у нас существует недопустимо примирительное отношение. Находятся даже защитники этого безобразного явления, рассуждающие примерно так: «Ну, выразился человек от сердца, с кем не бывает!» (Приходится, увы, признать, что и у пьяниц есть защитники, рассуждающие по той же «схеме»: «Ну, выпил человек лишнее, проспится – протрезвится. »)
Иногда взрослые сквернословят при детях, подавая этим отвратительный пример; не приходится удивляться, что ругань бытует среди школьников.
А разве не случается, что сквернословят начальники на службе, подавая очень плохой пример своим подчиненным?
Порой бытовая брань (именно бытовая, без всякой злобы, вошедшая в привычку) даже воспринимается как особое проявление молодечества и «русского духа», хотя некоторая наша «бытовая» брань, связанная с гнуснейшим оскорблением святого слова «мать», – является позорнейшим пережитком прошлого, идущим от древних времен крепостного права и татаро монгольского ига.
В том, что к сквернословам существует несерьезное и даже добродушное отношение, я убедился на собственном опыте, каковым и позволю себе поделиться с читателями.
В 1947 году я написал басню «Сквернослов». С этой басней я обращался в редакции разных газет и журналов; басню всюду хвалили, но не печатали, считая тему «незначительной».
Только в 1959 году она была опубликована в одном толстом журнале; понадобилось двенадцать лет для того, чтобы тема о сквернословах была признана достойной осмеяния!
Брань – явление позорное и совершенно недопустимое для человека социалистического общества, особенно теперь – на подступах к коммунизму,
И никакие ссылки на «застарелую привычку», «обычай» и т. д. – не могут служить «смягчающим обстоятельством».
Сквернословие надо вырвать с корнем!
О чертыхании и божбе
В предыдущем разделе под понятием «брань» я разумел, конечно, непристойную ругань, те совершенно нецензурные слова и выражения, которые, к сожалению, у некоторых вошли в привычку.
А разве существует «пристойная ругань»? – спросит иной читатель.
Да, существует. Если я воскликнул: «Ах, черти полосатые!» или «Ну и силен, леший!» – то нельзя сказать, что я сквернословлю, хотя «черт» и «леший» – отнюдь не являются приветливыми словами.
Впрочем, здесь много условного. «Кашляет, как ведьма» – близко к брани, а «смеется, как русалка» – явный комплимент, «пристал, как бес!» – порицание, а «ловко пляшет, черт!» – восхищение.
Автор этих строк, конечно, не считает, что наша разговорная речь всегда должна быть «стерильно» чистой от всяких эмоциональных выражений. Едва ли, например, рыболов, у которого сорвалась с крючка вытащенная им из воды большая рыба (сорвавшиеся рыбы всегда «большие»), – удовлетворится книжным возгласом «увы!» Гораздо вероятнее, что он выразится более жизненно: «А, черт!» или «Вот дьявол!» Такое явление никак нельзя считать порчей нашей речи. Беда в том, что у многих «чертыханье» вошло в привычку и они поминают черта «автоматически».
Весьма близка к «чертыханью» другая скверная привычка – божба: все эти «ей богу», «разрази меня бог!» и т. д.
Нередко чертыхание в разговорном языке отлично уживается с божбой. Тогда получается такое: «Боже мой, что за погода! Черт знает, какой дождь. » Или: «Ни черта не видно! Ей богу, не дойду. »
Подавляющее большинство из нас не верит «ни в бога, ни в черта», поэтому чертыханье и божба, эти пережитки прошлого, должны быть признаны дурными привычками, отнюдь не украшающими нашу разговорную речь.
Об «окаменевших» остротах
Наш народ издавна любит шутку, меткое слово, веселую остромту. Недаром говорится в народе: «Для красного словца – не пожалеет матери и отца. »
Прислушайтесь к разговору молодежи – студенческой, рабочей или колхозной, и вы всегда услышите целое соревнование в остроумии.
А народные частушки? Сколько искреннего веселья и подлинного остроумия в этих коротких стихах!
А какие меткие прозвища дает народ, сколько меткого и тонкого остроумия в каждой пословице и поговорке!
Наш повседневный быт, естественно, порождает всё новые и новые остроты, которые прочно входят в разговорную речь.
Но рядом с живыми остротами – в нашем разговорном языке бытуют также «окаменевшие» остроты, или «блуждающие бессмыслицы».
В самом деле. Что, например, означает выражение «на большой палец с покрышкой и присыпкой»? Или «наше вам с кисточкой!»
Бессмыслицу. Однако такая «блуждающая бессмыслица» спокойно существует в нашей речи.
А слыхали вы выражения: «Прошу – в смысле умоляю», «вот в таком разрезе», «типичное не то», «как штык», «приветствую категорически», «с этим всо» (именно «всо», а не «всё»), «дал жизни»?
Среди молодежи – особенно театральной – всегда имеются остряки – «хохмачи», которые изощряются в «выдаче» так называемых «хохм».
Кстати, о последнем слове. Многие думают, что оно произошло от слова «хохотать», между тем оно происходит от древнееврейского слова «хомхом», что означает «умник», «мудрец». Со временем это слово приобрело иронический смысл. Так появилось еврейское народное выражение «хохом балайло», что в переводе означает «умник, пока спит. » В дальнейшем слово «хохом» стало широко распространяться и, попав в круги, не знающие древне еврейского языка, стало связываться с понятием «хохотать» и означать всякую остроту, вызывающую смех.
К сожалению, многие «хохмы» превратились в «окаменевшие остроты».
Как они возникли? Вероятно, кто то когда то при известных обстоятельствах выразился так, желая сказать смешное, после чего эти «окаменевшие остроты» постепенно стали прочно входить в нашу речь, особенно у молодежи.
Наверное вам приходится наблюдать, что повторение остроты вызывает чувство неловкости. Мне случилось однажды быть на концерте, где выступавший в конце программы (и приехавший к концу вечера) артист повторил остроту, сказанную ведущим программу в начале концерта: острота, вызвавшая в первый раз дружный смех, теперь вызвала только чувство неловкости.
Мы уже говорили о «стилягах языка», о том словесном «нигилизме», который порой граничит со «словесным хулиганством», о всех этих «потрясно!», «железно!», «муть!», «жуть!» и прочем «культурном наследстве» ильфопетровской Эллочки. Вот именно эти «словесные стиляги» и являются главными распространителями «окаменевших острот».
А вот пример «словесного хулиганства»:
«Кто мне за это заплатит: Пушкин?»
Когда то существовало выражение «за счет английского короля». Теперь это достаточно нелепое выражение отмерло, – неужели для того, чтобы появилось выражение, не только дурацкое, но и кощунственное по отношению к памяти нашего величайшего поэта?
Знаете ли вы слово «полость»?
Я уверен, что каждый ответит утвердительно.
А знаете ли вы слово «полсть»?
Я думаю, что большинство ответит отрицательно.
А между тем – это два равноправных слова в русском языке.
Слово «полость» произошло от слова «полый», то есть «пустой» и в прямом смысле означает лунку, впадину, яму. От этого же корня – слово «полынья» (лунка во льду, которая отличается от проруби тем, что возникла естественно, а не прорублена), «полоумный», то есть «пустоумный» (хотя некоторые, ошибочно говоря «полуумный», думают, что у такого человека только «половина»
Эту же «пустоту», или «вместилище» («природа не терпит пустоты!»), имеет в виду медицинская наука в терминах «гайморова полость» (полость в области носа), «брюшная полость» и т. д.
Но какое же отношение ко всему этому имеет «полость», которой укрываются седоки в санях? Ровно никакого.
Седоков в санях, если говорить точно, укрывают не «полостью», а «полстью».
«Полсть» – это толстый ковер, а иногда и звериная шкура на подкладке, которые кладутся – для тепла – на ноги едущих в санях.
«Ага! – скажет иной читатель, – значит, «полсть», – от глагола "положить"?»
Слово «полсть» происходит от глагола «полстить», что означает «валять», «катать», «сбивать в полсть», из которой и делается «покрывало для ног седока», как об этом сообщает словарь Ушакова, ошибочно считая, однако, что «полсть» – это совершенно то же самое, что «полость».
Но это не так. Словарь Даля точно указывает, что «полсть» и «полость» – совершенно разные слова и понятия.
Однако со временем слово «полсть» стало исчезать. Уже сто с лишним лет тому назад народ стал называть «медвежью полсть» «медвежьей полостью», считая «полость» в этом значении омонимом слова «полость» в другом значении.
Уже Некрасов писал:
«Медвежью полость в ноги стлал».
Также читаем у Блока:
Следовательно, произошло довольно редкое явление: слово «полсть» из за совершенно случайного звукового сходства исчезло, полностью влившись в слово «полость».
Однако полностью ли?
Читая автобиографическую повесть «Далекие годы» замечательного советского писателя старшего поколения Константина Георгиевича Паустовского, я увидел: «Он откинул потертую волчью полсть, и мы сели в узкие сани. »
Совсем недавно я прочитал во второй книге романа нашего знаменитого писателя современника Михаила Шолохова «Поднятая целина» про окна, которые были «изнутри наглухо завешены толстыми, валяными из серой шерсти полстями. »
Таким образом, слово «полсть», ставшее рудиментом языка и совершенно выпавшее из нашей разговорной речи, нельзя считать окончательно умершим: оно еще живет в недрах нашего языка, в какой то степени «сосуществуя» со словом «полость» и подавая признаки жизни в произведениях наших современных писателей – больших знатоков русского языка.
Было бы любопытно узнать от читателей этих строк, не встречалось ли им где нибудь – в литературе или в живом разговорном языке – слово «полсть»?
Читайте также: