Двух одним ударом пословица
Обновлено: 07.11.2024
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896—1912 .
Смотреть что такое "Одним ударом двух мух убить" в других словарях:
и нашим и вашим — Ср. Сплетать сплетни, строить разные маленькие каверзы, помогать нашим и вашим и выгораживать себя из общей беды наушничеством и шпионскими проделками на это было взять губернского архитектора. Кохановская. Старина. Ср. Auf beiden Achseln tragen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И нашим и вашим — И нашимъ и вашимъ. Ср. Сплетать сплетни, строить разныя маленькія каверзы, помогать нашимъ и вашимъ и выгораживать себя изъ общей бѣды наушничествомъ и шпіонскими продѣлками на это было взять губернскаго архитектора. Кохановская. Старина. Ср. Auf … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Mit einer Klappe zwei Fliegen schlagen. — См. Одним ударом двух мух убить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Следующая пословица
Поговорки сопровождают человека с древнейших времён. Многие из употребляемых нами оборотов хорошо известны ещё с античности и дошли до современности совершенно без изменений.
Меж тем, вопрос происхождения большого количества фразеологизмов остаётся открытым.
Конечно, ряд схожих по смыслу поговорок мог возникнуть в культуре разных народов и независимо друг от друга, так как это было обусловлено объективными условиями среды. Но существуют и поговорки, имеющие в различных языках не только схожее содержание, но и буквально идентичную форму, что порой выглядит довольно странно.
К последним относится фразеологизм, в русском языке звучащий как "убить двух зайцев одним выстрелом" . Эта фраза указывает на возможность успешного совершения двух некоторых дел одновременно. Удивительно похожие поговорки существуют и в других странах Европы.
На карте страны цветом поделены на дивизионы, в зависимости от фигурантов поговорки.
Красный - птицы
"Убить двух птиц одним камнем" - в Англии эта поговорка известна с 16 века. Так же она выглядит у испанцев, в Албании и Турции.
Чуть конкретней греки и итальянцы. Италия: "поймать двух голубей на один боб". Греция: "двух голубок - одним выстрелом".
Зелёный - зайцы, кролики
В Румынии, Болгарии и Португалии вместо привычных нам зайцев одним выстрелом или одной пулей(Болгария) предлагается подбить двух кроликов.
Есть предположение, что российская поговорка возникла как смысловое противопоставление не менее известной пословице: "за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь".
Коричневый - мухи
В Финляндии, Эстонии, почти во всех германоязычных странах, в ряде стран Центральной Европы и Балкан жертвами в поговорке выступают назойливые насекомые.
Например, в Норвегии: "шлёпнуть двух мух одним хлопком" или в Германии: "прибить двух мух одной мухобойкой".
Польша, Франция
Французский вариант поговорки сегодня упростился и выглядит как "нанести два удара одним камнем", но изначально он тоже имел связь с птицами.
На фоне остальных оригинально выглядит польская версия: "поджарить два куска мяса на одном огне".
Следующая пословица
Вчера вечером мы смотрели ролик, как поляк и чех общаются между собой, разговаривая каждый на своём языке. Очень забавное видео. Много слов одинаковых по звучанию и значению, есть слова, которые имеют разное значение в разных языках. Если вы знаете чешский или польский, вам тоже может быть интересно. Если нужно - пишите, добавлю ролик сюда.
Vlk se nažral a koza zůstala celá.
И волк наелся, и коза осталась цела.
Языки - это, ведь, не обязательно скучно. Это может быть увлекательно, забавно, интересно. Например, недавняя публикация про шутки о карантине на чешском , получила такой комментарий:
Следующая пословица
Короткие пословицы с цифрой 2 помогут детям выполнить домашнее задание, которое задают в 1-2 классе на тему чисел.
Читайте также: