Высказывания марийских писателей о роли знаний в жизни человека
Обновлено: 04.11.2024
Среди современных спикеров российский дипломат, директор Департамента информации и печати Министерства иностранных дел РФ Мария Захарова занимает особое место. Всему миру она известна своими острыми высказываниями как по актуальным политическим вопросам, так и по важнейшим моментам бытия, включая наши взаимоотношения с русской литературой.
Начиная с 10 августа 2015 года, когда Мария Владимировна заняла свой важный пост, за ее меткими постами в Facebook следят журналисты и дипломаты всех стран. За границей Захарову иронично называют «русской суперженщиной», держа в уме совсем другие определения – «лицо МИДа» и «рупор Кремля», а отечественные порталы и сайты вот уже шесть лет негласно соревнуются в создании топов ее афоризмов. И как бы Захарову ни ругали на Западе, ее остроумные реплики заставляют мировое сообщество внимательно прислушиваться к ее словам, чтобы иметь представление о внешнеполитической линии России.
Все знают, что Захарова за словом в карман не полезет, а понадобится – и стихи прочтёт, и песню споет, и «Калинку» станцует. При случае может и сказку про Карлсона досочинить, как было в случае с Саакашвили, грозившим Службе безопасности Украины спрыгнуть с крыши своего дома. Но никогда ни Родину, ни себя в обиду не даст.
Если внимательно прочитать все топы «ярких», «лучших», «запоминающихся» цитат Марии Захаровой, можно составить настоящий нормативный кодекс, книгу правил жизни в человеческом сообществе. Книга эта будет интересна как россиянам, так и иностранным гражданам, потому что из нее одни узнают много интересного о себе, а другие о тех, кто живет в России. Попробуем классифицировать эти афоризмы по тематике и по значимости проблем, особый акцент сделаем на литературных цитатах, меняющих мир.
«Мы в мирное время не всегда умеем собираться, – считает Захарова. – Но стоит разбудить этого медведя, мало уже не покажется». «Для меня всё, что было связано с Великой Отечественной войной, свято, и не подвержено никаким изменениям. Это то, на чём я стою, на чём стоит моя семья. Считаю, что это великий подвиг советского и – русского народа». «Солдатами Красной армии были люди различных национальностей. Мы не делим Победу на русскую, белорусскую, армянскую, украинскую, еврейскую, грузинскую, татарскую, осетинскую и т.д. Она, как мы поём, одна на всех, потому что за ценой не постояли», – ответила однажды Захарова главе МИД Польши, который заявил об освобождении Освенцима украинцами.
«Нет ничего страшнее подобных игрищ на исторических костях и танцев с национальными бубнами. Именно так национальное самосознание деградирует в национализм и в конечном счете мутирует до нацизма, – подчеркивает дипломат. – Никто не имеет права манипулировать памятью солдат Красной армии, пользуясь тем, что большинство из них уже не могут дать в морду за такие слова».
«Долго я думала над тем, за что Иосифа Кобзона включили в санкционный список ЕС. Не за гражданскую же позицию. Наказывать за неё – подрывать основы демократии. А тут поняла – видимо, его наказали за искреннее и проникновенное исполнение нашей любимой песни “День Победы”».
О моменте истины
«Считаю, что любая пропаганда и любая дезинформация бессильна перед думающим человеком». «Ненавижу, когда людей травят, и всегда выступаю за объективность».
«Жизнь настолько многообразнее и нереальнее любых фантастических фильмов и боевиков, что тем людям, которые не посвящены, и в голову не может прийти, что есть на самом деле». «Невозможно отстаивать даже самые правильные традиционные ценности, если в тебе нет сострадания».
«Что бы ни говорили, но то, что происходило в Крыму, это была демократия, потому что первый раз в жизни людям дали высказаться». «Есть страны, которые опередили многие другие государства по уровню своего экономического развития, военного потенциала, финансовой мощи. Они выбились вперёд, стали лидирующими во многих отраслях. Конечно, есть желание переписать правила игры в свою пользу, и это естественно для любого социума. Но вопрос в том, как реагирует на это остальная часть общества. Можно сдать свои позиции и подчиниться праву сильного, а можно отстаивать свои права. И мне кажется, как раз сейчас наступает момент истины. Либо мы действительно отстаиваем свое право на самостоятельную жизнь, либо мы этого не делаем».
Быть русским
По мнению журналистов, среди самых ярких цитат Захаровой: «Россия не создает международные кризисы, чтобы потом их информационно обслуживать. Мы ни на кого не нападаем, ни в прямом смысле, ни в информационном» (о внешней политике России); «Дипломатия в сочетании с ВКС России творят чудеса!» (о мире в Сирии); «Если человек говорит, что он доволен, есть большие сомнения в его искренности. Жизнь – это процесс, история не только об удовольствии, но и о преодолении. Бывают моменты, когда я крайне чем-то недовольна, а потом – все получается. Так что пока исследую жизнь».
И главный вывод Захаровой – почти по Гоголю: «Быть эмоциональным, душевным и великодушным, широким во многих вещах, страстно любить и сильно ненавидеть, быть очень справедливым, но всегда по-своему. Медленно запрягать и быстро ехать, не поддаваться силе и таять от любви– это и значит быть русским».
Но глобальный вывод дипломата звучит еще и по Горькому, правда,в инверсионном варианте: «Рожденный летать ползать не может». «На что рассчитывал Запад, когда вводил санкционные списки? На то, что мы приползём к ним с просьбой: “Ну, давайте как-то отыграем?”. Они всё время забывают одну и ту же вещь: нам исторически ползти мешают крылья».
Цитаты способны менять мир
Захарова выросла в семье дипломата и искусствоведа, неслучайно в ее высказываниях так часто прослеживается связь с литературой и искусством. В мае текущего года представитель МИДа участвовала в онлайн-конференции, которую провели в рамках Костомаровского форума, учрежденного Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина в память об основателе – академике В.Г. Костомарове. Речь шла о роли художественной литературы в современном мире, о взаимодействии таких понятий, как культурная и литературная дипломатия.Приближающееся 200-летие Достоевского сделало этот форум особенно актуальным.
В конференции также приняли участие директор Госмузея А.С. Пушкина Евгений Богатырев и арабист, советник Группы стратегического видения «Россия – исламский мир», главный специалист службы внешних коммуникаций телеканала RT Анна Беликова. Всех чрезвычайно заинтересовало выступление Марии Захаровой, Дмитрий Бак назвал его «феерично прекрасным». Представитель МИДа подробно остановилась на том, как цитаты из литературных произведений способны менять мир.
«Наша национально-этическая база логоцентрична, – сказала Захарова, – мы люди слова, слово держим, и на этом основано наше понимание сути международных отношений. Слово, как Логос для нас – и краеугольный камень самой сути бытия, неслучайно в наш национальный пантеон входят, прежде всего, писатели. И именно в отечественной культуре начало Евангелия от Иоанна – «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог»занимает особое место».
Говоря о нашей стране, заметила Захарова, иностранцы, чаще всего называют имена Льва Толстого и Федора Достоевского, и лишь потом правителей и военачальников.
А мы сами в каких высказываниях классиков ищем «поддержку и опору» в дни битв на международной арене? В этом высказывании Тургенева о русском языке и ищем: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!». Единственное, как верно заметила дипломат, не следует отсекать вторую часть цитаты: «Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу». Связь литературы и дипломатии налицо.
Скрипали и Раскольников
Говоря о цитировании в дипломатии, Захарова выделила несколько блоков, и первый назвала «Войной смыслов», когда цитата используется, как яркий символический образ для перетягивания аудитории на свою сторону. В качестве примера привела солсберийское дело с отравлением Скрипалей: «Итак, 2018 год, весна, нынешний глава правительства, а тогда министр иностранных дел Соединенного Королевства, Борис Джонсон, выступая в палате общебританского парламента, сравнил пресловутое отравление Скрипаля и его дочери с сюжетом романа Достоевского «Преступление и наказание». Конечно, это было сделано с драматическим элементом, Джонсон всегда подчеркивает свое русофильство, а тут сошлось всё. Правда, на мой взгляд, логичней ему было бы цитировать Агату Кристи и использовать знаменитую фразу о «чисто английском убийстве», но он почему-то замахнулся на Федора Михайловича Достоевского. Сделал это, как правильно сказали, не от глубины познаний, а, видимо, желая произвести эффект. Все-таки, работая с цитатами, надо, по крайней мере, прочесть всю главу, даже если когда-то читали всё произведение и знаете канву; уточнить полный контекст и лишь потом начинать диалог. Борис Джонсон, видимо, желая быть ближе к русской аудитории, сказал: «Кто виновен, понятно всем, вопрос в том, сознается ли преступник или его поймают».
Интересно, что СМИ тогда сами ответили британской стороне словами героя Достоевского: «Как кто убил. Вы и убили-с» – и вынесли их в заголовки. «Лучше было бы британцам эту тему не начинать, – поставила точку Захарова, – потому что, когда они приходят на русское поле, особенно литературное, должны знать – мы всегда там, хотя нас, может, и не видно».
Литературная полемика продолжилась на площадке Совбеза ООН, где британская сторона по-прежнему бездоказательно обвиняла Россию. Постпред Великобритании при ООН Карен Пирс, заявив, что российская оценка поведения Соединенного Королевства в отношении происходящего в Солсбери – это «попытка переписать «1984» Оруэлла, дополнив его современными российскими методами», пообещала прислать на Рождество своему коллеге из России Василию Небензе подписку на клуб английской литературы. На что постпред России при ООН, достав из портфеля «Алису в Стране чудес», зачитал отрывок, где судят героя, против которого тоже нет доказательств: «Выносим приговор! А виновен он или нет – потом разберёмся!». «Мне кажется, они не имеют представления об уровне подготовки российских дипломатов, – подытожила Захарова, – для нас это база. Нам не нужны никакие подписки и абонементы, у нас и так есть всё это дома на полке. Мы живем в окружении книг».
Кому стыдно за Родину
Для второго блока – «Рекрутирование авторитетов» – характерно использование цитат классиков, которые уже не могут ответить, тем не менее обращаются к ним как к личностям: «А Пушкин сказал бы так», «Толстой на это ответил бы…», «У Достоевского была бы такая точка зрения». И у аудитории складывается впечатление, что Федор Михайлович точно бы занял эту позицию, и она изъявляет желание присоединиться. Прием спорный, по словам Захаровой, и используется не без злого умысла. Но отвечать приходится.
Так, в связи с белорусскими событиями, когда один блогер начал цитировать Герцена, которому «стыдно за Родину», Мария Владимировна немедленно процитировала высказывание того же Герцена про «загнивающий Запад».
«Убеждена, – сказала она, – у одного и того же автора можно найти цитаты на все случаи жизни. Вещь увлекательная, но, повторюсь, спорная, поскольку тебе неизвестно, насколько были бы «за» или «против» использования цитат их авторы. А в прошлом году, в связи с очередными заявлениями официальной Варшавы о российской вине в трагедии с падением самолета президента Качиньского под Смоленском, мы сравнили всю полемику с вымышленным округом Йокнапатофой, не пересекающимся с реальностью. Решили, что этот фолкнеровский образ, возникающий почти во всех произведениях писателя, должен быть знаком западным читателям, но не уверены, что мысль наша дошла до них».
Бал в Спасо-Хаусе
Роман «Мастер и Маргарита» также будет воспринят по-другому, если знать, например, тот факт, что самая знаменитая сцена – бала у Сатаны – списана с приемов в Спасо-Хаусе, в резиденции американского посла Уильяма Буллита. Об этом пишут сам Булгаков в дневниках и посол – в воспоминаниях. По открытым источникам можно представить: «Вечер 24 апреля 1935 года. На приеме, помимо американцев, весь высший партийный и руководящий “свет”. Нет разве что только Сталина. … В интерьере живые березы, розы на стенах, вазы с тысячами финских тюльпанов на столах, под потолком летают попугаи и зяблики, в вольеры выпущены животные, бассейн наполнен шампанским…». Булгаков в это время как раз работал над сценой бала у Сатаны.
После приема у Буллита он уничтожает главу о весеннем бале полнолуния у Воланда и пишет новую. И в облике Воланда можно будет обнаружить теперь не только черты «лидера тоталитарного государства», но и хозяина Спасо-Хауса.
Пастернак в качестве приправы
Коснулась Захарова и истории создания романа Пастернака «Доктор Живаго», связанной с ним фразы «Пастернака не читал, но осуждаю», а также стихотворения Сергея Михалкова: «Антисоветскую заморскую отраву\Варил на кухне наш открытый враг.\По новому рецепту как приправу\Был поварам предложен пастернак.\Весь наш народ плюет на это блюдо:\Уже по запаху мы знаем что откуда!». Представитель МИДа предложила изучить ставшие доступными материалы ЦРУ, признавшего свою подлую роль в первом издании романа «Доктор Живаго», а также два эфира «Бесогона» Никиты Михалкова на эту тему, противоположные по смыслу благодаря открывшимся новым материалам, и сделать свои выводы. Представитель МИДа подчеркнула, что ситуация с «Доктором Живаго» – пример использования литературных образов уже не просто в цитировании, а в виде настоящей информационной кампании.
За что наказала себя унтер-офицерская вдова
К «Искаженному толкованию» отнесла Захарова и историю с комментарием МИДа 2014 года: «В очередной раз пойдя на поводу у Вашингтона по вопросу о дополнительных антироссийских санкциях, Евросоюз выступил в качестве унтер-офицерской вдовы, фактически поставив под угрозу международное сотрудничество в области безопасности». Либералы стали издеваться над комментарием, раскручивая тему на молодежную аудиторию, для которой вся эта история «попахивала архаикой». «А подвести черту было нельзя, – сказала Захарова, – многие узнали, что это из Гоголя и отметили неверное употребление метафоры. Сконцентрировались на том, что якобы МИД имел ввиду, что ЕС сам себя наказал, хотя у Гоголя смысл иной – за абсурдными заявлениями скрывается очевидная несправедливость. Так в этом-то и суть: это не Евросоюз сам себя наказал, как выяснилось потом, это США надавили на Брюссель, и он принял такое решение. В историческом контексте цитата попала в суть: не Евросоюз сам себя высек, а высекли его за него, представив дело так, что он высек себя сам». Искажённое цитирование священных книг и религиозных трактатов было также отнесено Захаровой к «Искаженному толкованию».
В качестве отдельных пластов дипломат рассмотрела использование ложных цитат. Как выяснилось, популярным политикам часто приписывают высказывания, которые невозможно проверить. Среди рекордсменов – Черчилль, Бисмарк, Махатма Ганди, Олбрайт и Тэтчер.
«Это странно для нашей дипломатической системы, классической школы публицистики и журналистики, когда принято опираться на точные факты и заниматься глубинной проверкой цитат», – заключила Мария Захарова.
Как мутируют мемы
Коснулась она и пласта мемов – этот термин, означающий «единицу значимой для культуры информации», был введен в обращение в 1976 году эволюционным биологом Ричардом Докинзом. По его определению, мемом является любая идея, символ, манера или образ действия, передаваемый между людьми посредством речи, письма, видео, ритуалов, жестов. Докинз предложил идею о том, что вся значимая для культуры информация состоит из мемов, подобно тому, как биологическая – из генов. Мемы также подвержены естественному отбору, мутации и искусственной селекции. Захарова рассказала, что на первичном уровне восприятия о мемах сегодня говорят, как о смешных картинках с изречениями из интернета, хотя изначально смысл был другим. «Это к вопросу о том, как мутируют мемы, – сказала она, – даже цитируя точно и к месту, можешь оказаться в проигрыше».
И привела пример, как в МИДе, с болью отреагировав на убийство Андрея Карлова его портретом и цитатой из Высоцкого «Я не люблю, когда стреляют в спину», получили волну нападок в связи с якобы «недостойным» использованием мема.
Настоящей «субкультурой сегодняшнего дня» дипломат назвала использование в качестве мемов персонажей из «Горя от ума» и «Жития Александра Невского», из фильмов «Брат» и «Брат-2».
Читайте также: