Выражение вот где собака зарыта что означает

Обновлено: 05.11.2024

Недавно в разговоре услышала с детства известную фразу: "Вот где собака зарыта!" И неожиданно задумалась, а почему, собственно, собака? Следом в голову пришло другое выражение: "Он на этом собаку съел". Я уж не говорю о всем известной фразе "Устал, как собака". И я вдруг подумала: а при чем тут вообще собаки? Стала искать, и нашла любопытную версию.

Еще в 1998 году у Николая Вашкевича вышла книга "Абракадабры. Декодировка смысла". Не могу сказать, что язык книги прост, но идеи очень интересны.

Итак, по мнению автора, в мире существует два системных языка, на которых работает наш мозг. Это арабский и . русский. Очень неожиданное, на мой взгляд, сочетание, ну да ладно. И автор предлагает, в случае встречи с фразой, буквальный смысл которой не совпадает с действительным (а такие фразы называются идиомами), записывать эти фразы на арабском или русском, и смотреть, что получается.

Возьмем само слово "собака". Кто-то из лингвистов говорит ,что слово пришло к нам из тюркского, кто-то, что из иранского. Но, если мы обратимся к арабскому, то узнаем ,что корень "сбк" означает "опережать, обгонять". Причастие от этого глагола "саббака" означает "обгоняющая, гончая, или что-то, что значит "предшествование". Кроме того, в арабском есть понятие "сабека", что означает "лошадь, пришедшая к финишу первой". Отсюда и выражение "устал, как собака", в котором на самом деле имеется в виду лошадь, пришедшая на скачках первой. Как тут не устать?😉

Когда мы говорим "Так вот где собака зарыта!", речь точно идет не о собаке, и ее нигде никто не закапывает. Слово "зариат" (близкое к нашему "зарыта") означает "предлог" или "причина". Про "саббака" мы уже говорили. В итоге получается "вот та причина, которая предшествовала всему". Согласитесь, что смысл совпадает?

Читайте также: