Выражение наобум лазаря откуда пошло
Обновлено: 21.11.2024
На самом деле библейский Лазарь тут не при чем. в русском языке много таких идиом, в которых не ищут прямого значения выражения, наобум Лазаря -одна из таких идиом.
никто толком не знает, почему мы говорим наобум Лазаря. Если написать все выражение по-арабски (кроме наречной приставки на, которая здесь употреблена в своем прямом значении) .
на + БХМ ЛА ХЗР, получается “втемную без оглядки”. Кому-то может показаться, что написанные здесь арабские буквы слабо отражают звучание русской идиомы. средняя буква в первом слове не отличается от древнерусской У. Так что арабское БХМ закономерно превращается в БУМ. Другая гортанная (в слове хазр) произносится настолько глубоко в задней части речевого аппарата, что никто кроме арабов ее произнести не может, поэтому часто она выпадает вовсе, а иногда мы читаем ее как И, ведь она так и пишется, о чем уже шла здесь речь неоднократно. Таким образом, сложение отрицания ЛА с тем, что осталось от слова хазр “осторожность, осмотрительность” (русское зреть отсюда же) , дает нам слово Лазаря.
Читайте также: