Выражение на английском льет как из ведра
Обновлено: 05.11.2024
Несмотря на то, что выражение в английском языке несколько устарело, до сих пор идут споры: откуда появился такой забавный фразеологизм. Его буквальный смысл - идет дождь из кошек и собак.
В метеорологических рекордах нам не найти подобных инцидентов, а значит, источник фразы находится в другом месте.
Версий много. Одна из распространенных касается мифологии. Сторонники этой теории полагают, что фраза могла зародиться тогда, когда силы природы тесно связывали с животными. Так, верховному богу германо-скандинавской мифологии Одину служили волки и собаки, в то время как ведьмы могли скрываться в ветре в образе кошек.
Другой вариант происхождения фразы - заимствование из французского, где водопад обозначался словом "catadoupe".
Третья версия обращается к писателю Джонатану Свифту, который в сатирической поэме A Description of a City Shower описал наводнение в Лондоне. В тексте упоминалось, что из-за стихии мертвых животных буквально смывало с улиц потоками. Несколькими годами позже он упомянул фразу в другом произведении: " I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs " - написал он. И это считается первым упоминанием необычного фразеологизма.
Объяснением может стать и метафорическое обыгрывание отношений между кошками и собаками: поскольку они, как правило, терпеть не могут друг друга, то таким образом англичане когда-то могли описывать бурю и шторм.
Читайте также: