Выражение мне до лампочки

Обновлено: 04.11.2024

" Мне до фонаря " или " мне до лампочки " - вы часто говорите или слышите эти выражения? Я, например, часто. Все знают, что они означают полное безразличие к предмету разговора или каким-то обстоятельствам. Мне стало интересно, а почему именно " до осветительных устройств ". И вот, что я нашла.

"Мне до лампочки"

Происхождение этой фразы точно неизвестно. Но по одной из версий выражение пришло из уголовной среды. Лампочки в камерах вкручены в очень высокие потолки, поэтому от человека они находятся далеко. И получается, что собеседнику вопрос настолько же интересен, как и недосягаемая лампочка. То есть совсем никак. Так же можно сказать и про фонарь: он высокий и дотянуться до него нелегко. Получается синоним "лампочки". Но про фонарь есть и более интересная версия - об этом чуть позже.

Другая версия происхождения "до лампочки" - одесская. Местные острословы тоже отмечали, что светящийся прибор находится так далеко, что до него не добраться. Фраза "до лампочки" была синонимом "до стенки", то есть напрасного сотрясения воздуха.

"До фонаря" или "по барабану"?

А что касается фонаря, то тут есть более увлекательная история. Связана она с шахтерами. Когда-то они опускались под землю с масляным светильником на каске и керосиновым фонарем на поясе. Масляный прибор освещал воздух слабо, но служил индикатором наличия кислорода. Если лампа тускнела, значит, работать в этом месте нельзя - кислорода не хватит.

Кстати, помните, что шахтеры с собой раньше брали канарейку? Бедной птичке было достаточно малой концентрации метана, чтобы испустить дух. По ней и ориентировались - при наличии метана тут же поднимались наверх.

Но это я немного отвлеклась - вернемся к керосиновому фонарю. Как я уже сказала, носили его на поясе. А теперь включаем воображение. Фраза " мне до фонаря" дословно означала " мне до. эээ . мягкого места пониже спины ". Точно так же и " по барабану " - вспомните, где он висит, чтобы понять смысл фразы. Вот такая занимательная этимология!

Читайте также: