Выражение козе в трещину

Обновлено: 22.11.2024

я часто ловлю и себя, и других на том, что наша речь звучит весьма странно, поскольку слова эстонские перемежаются с русскими. причем для нас это вроде уже и нормально - мы просто узнали эти слова сначала на эстонском.

например, я занимаюсь изготовлением бижутерии и при обсуждении с коллегами по ремеслу совершенно спокойно употребляю слово ПИДУР, который по-русски, как оказалось, просто стоппер. хотя и это, конечно не по-русски ))

российские родственники смотрели на меня удивленно, услышав "я МАКСУЮ". даже не задумывалась никогда, что это слово образовано от эстонского "ma maksan" - я плачУ, я "максую" )

стараюсь говорить по-русски грамотно и, надеюсь, получается, но иногда происходят странные вещи - просто забываешь русское слово, зато эстонское помнишь четко, ясно и всегда )) особенно часто у меня это происходит при покупке йогурта с клубникой - упорно называю его йогуртом с МААСИКОЙ (maasikas - клубника).
а что говорить о наших детях, у которых даже в русских школах часть предметов преподается на эстонском - в детстве сын писал мне записки половину латиницей, половину кириллицей )))

Anastassia
46 лет
Эстония

10 Май 2013 4:11 Как жалко, что темка затихла. Очень много знакомых слов и выражений встретила, так бы и не подумала, что кому-то они могут показаться непонятными, ведь они в моей жизни часто встречались/встречаются Дополню несколько слов (вроде, не встречались они).
Недавно соседка (она родом из Полтавской обл.) сказала, что ее мама грядку посадила. Я у нее уточняю "Грядку чего"? Она с недоумением повторяет "Грядку". В общем "гоняли" мы это слово туда-сюда, пока не выяснили, что это огород у них так называют, а у нас всего лишь кусочек огорода с посевом чего-нибудь (грядка картошки, грядка огурцов и т.п.)
А это из студенческого. Были у нас в группе две сестры из Керчи, жили они в общежитии. Сразу у них возник вопрос, что такое тремпель с локоном, после наглядной демонстрации все было понято А когда наша куратор сказала, чтобы девочки не ходили поздно, т.к. по ночам там в парке ходят сявки , они были в ступоре. Опять таки, разница в сленге: у них так называют Славиков, а у нас - это типы подозрительного вида и поведения. Вот вам и сложности перевода LanaM Светлана
41 год
Харьков

14 Ноя 2013 16:00

Девочки,подтягивайтесь. Неужели больше нет ни у кого ничего интересного?!Давайте возродим темку.Если автор не против,можно сюда писать,как детки слова коверкают,или пожилые люди.Массу удовольствия получила,когда читала.

Бабушка говорила: "Шо ты дУдлыш" - что ты много пьешь(воды например)
"Вихтык" - тряпочка
"На задвИрку" - на заднем дворе
"Пирижки з нЕткой" - пирожки без начинки
"Ондечкы" - вон там
"Заглянуть пид пЫточку" - заглянуть под подол(платья)
"ПОраться" - кормить хозяйство

У дедушки:"ГартЮк" - кулеш

Другая бабушка смешно слова коверкала: На майонез говорила - "маянець",или на кафе - "кахве"(воны в кахве справлялы мэныны - они в кафе праздновали день рожденья)

Любимое выражение мужа - "кастрик распыхтарить"(разжечь костер)

Сынуля,когда маленький был говорил"Я стлигся в паликмаселкой"(в парикмахерской).Мама моя как-то укладывала его спать,а он лежит и "бабиська сяписька,бабиська сяписька"мама решила,что ребенок дразнится,оказалось - он просил бабушку,рассказать ему про Красную шапочку сказку.

Мама моя с Черниговской области родом,там в некоторых селах все слова говорят на" А",да еще и не чисто украинский язык,а суржик,это вообще умора - вана пашла,пабигла(по-украински это звучит так:Вона пішла,побігла),треба шось парабыть(нужно что-то сделать),ну чаго таби трэба(ну что тебе нужно)

У мамы еще есть такое словечко "забрёхала" - забрызгала(это в дождливую погоду она брюки сзади "забрёхала")

У подруги слово "лАхнуть" означает - уйти(давай "лАхнем" - давай уйдем отсюда)
У той же подруги выражение "вась-вась" означает что-то типа роман закрутить,интрижку(у них там "вась-вась" намечается)
Та же подруга на рынке,в мясном ряду выдала. Проходим мимо прилавка на котором лежит свиная голова,она спрашивает"Почем лицо?"Все продавцы упали со смеху.

Читайте также: