Выражение концы в воду что значит
Обновлено: 05.11.2024
Фразеологизм концы в воду употребляется в значениях:
Убийцы постарались не оставить следов: тело хозяина дома закопали в лесу, а сами исчезли вместе с украденными ценностями — и концы в воду. Никто не знал, куда она делась: соседи говорили, что уехала в другой город в начале зимы, вот и всё, концы в воду.
Еще в XIX веке было широко распространено мнение, что фразеологизм концы в воду своим происхождением обязан конкретным историческим событиям. По одной версии, выражение берет свое начало из эпохи Ивана Грозного, точнее — со времени расправы царя над жителями Новгорода Великого, заподозренными в измене. Новгородцам привязывали на шею камни (по другим сведениям, просто связывали) и бросали в реку Волхов. Выражение концы в воду, по этой версии, возникло на основе образа воды, скрывающей и концы веревок, и конец мучений казненных.
По другой «исторической» версии, фразеологизм концы в воду появился гораздо позже, во время правления Анны Иоанновны, и тоже связан со старинным способом казни путем утопления. Людей, неугодных императрице и ее фавориту Бирону, бросали в воду связанными, с мешком на голове или камнем на шее. Такие расправы во многих случаях производились тайно. Отсюда особенности семантики фразеологизма, часто употребляющегося в ситуациях, когда люди или улики исчезают бесследно, и об их судьбе никто ничего не знает.
Исследователь С. В. Максимов в конце XIX столетия писал о том, что выражение концы в воду действительно могло появиться благодаря какому-то из вышеназванных исторических периодов, но никаких надежных подтверждений этому нет.
Современные лингвисты также скептически относятся к гипотезе об историческом прообразе данного выражения. Не все исследователи полностью отметают эту версию, но справедливо указывают на то, что фразеологизм концы в воду мог возникнуть и другими путями.
Так, в академическом «Большом фразеологическом словаре русского языка» утверждается, что оборот концы в воду первоначально был связан с морским и речным делом. В профессиональном языке тех, кто водит морские или речные суда, концами называются причальные канаты, удерживающие судно у пристани. При отчаливании корабля канаты отвязывают, и они падают в воду. Этот образ и лег в основу фразеологизма, стал символизировать окончание какого-либо дела.
Но и с этой гипотезой согласны не все. Из языка моряков, несомненно, пришел оборот отдать концы, а вот с выражением концы в воду ситуация не столь ясная. В дополнение к изложенным выше версиям назовем еще одну: фразеологизм мог возникнуть в языке разбойников. Ведь эти «лихие люди» часто бросали трупы своих жертв в реки и озера, чтобы скрыть следы преступлений. Семантика фразеологизма, связанная с уничтожением улик, может быть свидетельством его «криминальных» истоков.
Существует вариант рассматриваемого оборота: прятать (хоронить) концы в воду. Возможно, он возник в результате соединения фразеологизмов концы в воду и хоронить концы. Последнее выражение является народным и связано с изготовлением лаптей. Эту обувь плели из лыка, нарезанного полосами; когда в процессе работы полоска заканчивалась, ее концы нужно было схоронить, спрятать, т. е. аккуратно вплести в лапоть, чтобы не торчали наружу. В. И. Даль зафиксировал пословицу: Лапти плетешь, а концов хоронить не умеешь.
От оборота концы в воду был образован фразеологизм концов не найти ‘невозможно дознаться до чего-либо, разобраться в чем-либо’.
Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. Н. В. Телия. — М., 2010.
Грачев М. А., Мокиенко В. М. Русский жаргон: Историко-этимологический словарь. — М., 2008.
Крылатые слова по толкованию С. Максимова. — М., 2009.
Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.
Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. — М., 2009.
Читайте также: