Устойчивые выражения на английском о погоде

Обновлено: 04.10.2024

«А мне летать охота!» — пел Водяной из мультфильма «Летучий корабль». И не зря: многие выражения, связанные с полетом, характеризуют в русском языке радость. Мы можем быть на седьмом небе от счастья или окрыленными мечтой. В английском языке тоже есть подобные выражения, которые помогают точно выражать разные чувства, настроения. Мы предлагаем вам познакомиться с наиболее часто употребляемыми английскими идиомами, связанными с небом, облаками, звездами и луной.

«Небесные» идиомы английского языка

Once in a blue moon — раз в сто лет, очень редко.

Дословно — однажды при голубой луне, однажды при тринадцатом полнолунии.

Выражение once in a blue moon — «раз в сто лет», очень редко.

Значение идиомы:

Выражение используют для характеристики события, которое происходит очень редко, раз в несколько лет. Обратите внимание: событие все-таки произойдет, поэтому указанная идиома — это не аналог нашего выражения «когда рак на горе свистнет».

История идиомы:

“Blue moon” или «голубая луна» — это астрономическое явление. Так называют полнолуние, которое случилось второй раз за 1 календарный месяц. Лунный месяц длится 29,5 земных суток, поэтому вероятность того, что в один календарный месяц будет два полнолуния, очень низкая. Происходит такое явление в среднем раз в 2,7 лет.

Пример употребления:

You do abs exercises once in a blue moon. Do you really think it’ll help you to get in shape? — Ты качаешь пресс раз в сто лет. Ты действительно думаешь, что это поможет тебе прийти в форму?

On cloud nine — на седьмом небе от счастья.

Дословно — на девятом облаке.

Выражение on cloud nine — на седьмом небе от счастья.

Значение идиомы:

Таким выражением характеризуют состояние очень счастливого человека.

История идиомы:

Согласно одной из версий происхождением этого выражения мы обязаны изданию для метеорологов International Cloud Atlas. В нем было указано 10 основных типов облаков, причем облака под №9 находились на большой высоте. Таким образом, довольный человек «витал в облаках», то есть находился на девятом облаке.

Есть и другая версия происхождения этой английской идиомы о небе. Так, некоторые считают, что она связана с концепцией рая, изложенной в «Божественной комедии» Данте. Система небесного рая представляет собой 9 сфер, которые окружают божественный центр. Таким образом, «быть на девятом облаке (небе)» — практически то же самое, что и быть в раю. Все логично, ведь мы часто говорим «я чувствую себя, как в раю», когда счастливы.

Пример употребления:

I’ve just bought my first car. I’m on cloud nine! — Я только что купил свою первую машину. Я на седьмом небе от счастья!

Out of the blue (sky) — как гром среди ясного неба, неожиданно.

Дословно — с голубого неба.

Выражение out of the blue (sky) — как гром среди ясного неба, неожиданно.

Значение идиомы:

Это выражение используют в случае, когда что-то происходит внезапно, без предупреждения.

История идиомы:

Происхождение этого выражения вполне логично и очевидно. Когда на улице хорошая погода, мы наблюдаем чистое голубое небо и ожидаем, что весь день будет ясный. Однако слово «погода» неслучайно именно женского рода: она капризна и непредсказуема, совсем как среднестатистическая женщина. Поэтому иногда происходит резкая перемена: только что вы видели солнышко и облака, а уже через час гремит гром практически «среди ясного неба». То есть эта английская идиома произошла из-за вероятности быстрой смены погоды.

Пример употребления:

Пример употребления: I haven’t seen Tom for ages but yesterday, out of the blue sky, I received a letter from him. — Я не видел Тома целую вечность, но вчера я неожиданно получил письмо от него.

А теперь познакомьтесь с еще 7 часто употребляемыми идиомами английского языка, связанными с небом.

Теперь в вашем словарном запасе есть 10 отличных «небесных» идиом на английском языке. Советуем выучить их наизусть, ведь вы часто можете услышать их в современных фильмах или прочитать в книгах. И не забудьте reach for the sky при изучении английского языка!

Читайте также: