Turn me up перевод фразы на русский
Обновлено: 21.11.2024
Вот только на этот раз, я думаю, сваляли дурака — с чего они взяли, что я прискачу туда, как на свидание?
Stross, Charles / The Family Trade Стросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
- Я бы мог вам помочь, если вы, конечно, позволите. По Отавной я иду только до угла, потом мне надо на Холмовую, но пока нам по пути, я могу нести сумку.
King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Я брошусь тогда на почтовый двор, когда он будет завтра уезжать, схвачу его за ногу, сорву с него шинель, когда он будет в повозку влезать.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
When I turn off up here.
Когда я тут сверну.
Faulkner, William / Light in August Фолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
На другой день, ровно в одиннадцать часов, я явился в квартиру князя В-ского, холостую, но, как угадывалось мне, пышно меблированную, с лакеями в ливреях.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Когда же я явился к ней во втором часу пополудни, то муки ожидания достигли в бедной старушке последней степени своей силы.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
And so I turned up at Lebedyan, stopped at the hotel, changed my clothes, and went out to the fair.
Итак, я прибыл в Лебедянь, остановился в гостинице, переоделся и отправился на ярмарку.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
I turned up the lamp.
Я прибавил огня в лампе.
Orwell, George / Nineteen Eighty-Four Оруэлл, Джордж / 1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
I turned up the time-table.
Я заглянул в расписание.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечки
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur
" With a little investigation, I turned up this intriguing fact: During her twelve years at the company, the woman in question had never worked on a project that had been anything other than a huge success.
Небольшое расследование выявило любопытный факт: за двенадцать лет работы в компании эта женщина участвовала исключительно в проектах, закончившихся гигантским успехом.
DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Читайте также: