Turn me up перевод фразы на русский

Обновлено: 19.09.2024

Вот только на этот раз, я думаю, сваляли дурака — с чего они взяли, что я прискачу туда, как на свидание?

Stross, Charles / The Family Trade Стросс, Чарльз / Семейное дело

Семейное дело

Стросс, Чарльз

The Family Trade

Stross, Charles

© 2004 by Charles Stross

- Я бы мог вам помочь, если вы, конечно, позволите. По Отавной я иду только до угла, потом мне надо на Холмовую, но пока нам по пути, я могу нести сумку.

King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл

Колдун и Кристалл

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1997

© Перевод, В.А. Вебер, 1998

© ООО "Издательство АСТ", 2003

Wizard and Glass

King, Stephen

© Stephen King, 1997, 2003

Я брошусь тогда на почтовый двор, когда он будет завтра уезжать, схвачу его за ногу, сорву с него шинель, когда он будет в повозку влезать.

Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья

Записки из подполья

Достоевский, Фёдор

© Издательство "Наука", 1989

Notes from the Underground

Dostoevsky, Fyodor

© 2008 by Classic House Books

When I turn off up here.

Когда я тут сверну.

Faulkner, William / Light in August Фолкнер, Уильям / Свет в августе

Свет в августе

Фолкнер, Уильям

© Издательство "Художественная литература", 1985

Light in August

Faulkner, William

© 1932 by William Faulkner

© renewed 1959 by William Faulkner

На другой день, ровно в одиннадцать часов, я явился в квартиру князя В-ского, холостую, но, как угадывалось мне, пышно меблированную, с лакеями в ливреях.

Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство "Советская Россия", 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Когда же я явился к ней во втором часу пополудни, то муки ожидания достигли в бедной старушке последней степени своей силы.

Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

And so I turned up at Lebedyan, stopped at the hotel, changed my clothes, and went out to the fair.

Итак, я прибыл в Лебедянь, остановился в гостинице, переоделся и отправился на ярмарку.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство "Художественная литература", 1975

Turgenev, I.S.

© 2006 BiblioBazaar

I turned up the lamp.

Я прибавил огня в лампе.

Orwell, George / Nineteen Eighty-Four Оруэлл, Джордж / 1984

Оруэлл, Джордж

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© Издательство «Прогресс», 1989

© перевод, Голышев В. П.

Nineteen Eighty-Four

Orwell, George

© 1977, Sonia Brownell Orwell

© 2003, Thomas Pynchon

I turned up the time-table.

Я заглянул в расписание.

Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечки

Пляшущие человечки

Конан Дойль, Артур

© "Правда", 1983

© перевод М. и Н. Чуковских

The Adventure of the Dancing Men

Conan Doyle, Arthur

" With a little investigation, I turned up this intriguing fact: During her twelve years at the company, the woman in question had never worked on a project that had been anything other than a huge success.

Небольшое расследование выявило любопытный факт: за двенадцать лет работы в компании эта женщина участвовала исключительно в проектах, закончившихся гигантским успехом.

DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и команды

Читайте также: