Речевой акт согласия несогласия и средства его выражения в английском языке

Обновлено: 05.07.2024

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Елена Владимировна

Статья посвящена имплицитным способам реализации речевого акта согласия/несогласия в английском диалоге. Речевой акт согласия/несогласия понимается в работе как реагирующий акт, отражающий позицию адресата, сходную либо противоположную позиции адресанта, и имеющий в речи определенное языковое воплощение. Аргументируется, что, наряду с эксплицитными средствами выражения согласия/несогласия, существуют имплицитные способы выражения интенции говорящего. Под имплицитными средствами понимаются высказывания, в семантической структуре которых отсутствует сема очевидного согласия/подтверждения либо несогласия/отрицания. Предпринимается попытка классификации высказываний со значением имплицитного согласия/несогласия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Архипова Елена Владимировна

Речевой акт согласия/несогласия и средства его выражения в английском языке Особенности функционирования речевого акта согласия/несогласия в различных типах эпизодов общения Согласие и несогласие как типы речевых актов в английской диалогической речи Способы выражения несогласия в русском языке (на материале классических и современных русских литературных произведений) Средства выражения согласия и несогласия в речи билингвов и носителей американского варианта английского языка в телешоу i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Implicit nature of agreement/disagreement is discussed in terms of speech act theory. Agreement/disagreement is defined as a specific speech act which appears as a reaction to a previous speaker‟s remark, recognizing or opposing it. It is claimed that in addition to explicit means of expression, agreement/disagreement can be realized with the help of implicit means. Utterances lacking in actual semantic components of agreement/disagreement in their semantic structure but due to the situation of communication can be inferred as agreement/disagreement are treated as implicit types. An attempt to classify utterances expressing implicit agreement and disagreement is made.

Текст научной работы на тему «Имплицитные средства выражения речевого акта согласия/несогласия в английском языке»

Ф I Л А Л О Г I Я

ИМПЛИЦИТНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ РЕЧЕВОГО АКТА СОГЛАСИЯ/НЕСОГЛАСИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена имплицитным способам реализации речевого акта согласия/несогласия в английском диалоге. Речевой акт согласия/несогласия понимается в работе как реагирующий акт, отражающий позицию адресата, сходную либо противоположную позиции адресанта, и имеющий в речи определенное языковое воплощение. Аргументируется, что, наряду с эксплицитными средствами выражения согласия/несогласия, существуют имплицитные способы выражения интенции говорящего. Под имплицитными средствами понимаются высказывания, в семантической структуре которых отсутствует сема очевидного согласия/подтверждения либо несогласия/отрицания. Предпринимается попытка классификации высказываний со значением имплицитного согласия/несогласия.

В современных лингвистических исследованиях учеными неоднократно обращается внимание на то, что содержание отдельного высказывания не сводится к значению, эксплицируемому его поверхностной структурой. Как отмечает В. А. Звегинцев, «мы извлекаем (понимаем) из отдельного высказывания значительно больше информации, чем содержится в нем как в языковом образовании» [1, 206].

Результаты исследования и их обсуждение

В свете данной проблематики актуальным представляется выявление имплицитных способов реализации речевого акта согласия/несогласия (РА с/н) в диалогическом общении. Данный речевой акт (РА) занимает важное место в системе реагирующих речевых актов, обладает значительным разнообразием средств языкового выражения, которые можно типизировать на основе различий в лексико-синтаксическом способе выражения главной интенции.

В настоящей работе предметом нашего внимания будут имплицитные способы выражения речевого акта согласия/несогласия. Последний понимается в работе как реагирующий РА, отражающий позицию адресата (А2), сходную либо противоположную позиции адресанта (А^, и имеющий в речи определенное языковое воплощение. Материалом исследования послужили 1370 контекстов, извлеченных методом сплошной выборки из художественных произведений современных британских авторов.

В процессе речевого общения говорящему приходится вести «целенаправленный отбор языковых средств для наиболее эффективного воздействия на собеседника с целью вызвать у него определенные мысли, чувства, поведение. » [2, 81]. Помимо этого, коммуниканту свойственно стремление «наилучшим образом выразить, либо скрыть, завуалировать свои собственные мысли, чувства, побуждения, в чем также отражается цель говорящего воздействовать на собеседника» [2, 81].

Интенция говорящего может быть выражена как с помощью эксплицитных средств, так и имплицитно. Под эксплицитными средствами понимаются такие средства, которые «имеют открытое выражение, маркированные» [3, 523]. Соответственно, к имплицитным средствам относятся средства невыраженного, подразумеваемого, скрытого характера. В этом случае скрытый смысл выводится коммуникантами из содержания высказывания, общей ситуации речи, а также общих фоновых знаний участников коммуникации. Результаты проведенного нами анализа практического материала в качестве имплицитных средств позволили выделить высказывания, выражающие РА с/н ситуативно, т. е. вне контекста, вне речевой ситуации такой РА не может быть «распознан» как согласие или несогласие.

Наблюдения над языковым материалом показали, что одним из факторов, обусловливающих выбор тех или иных языковых средств выражения РА с/н, является тип инициального РА. В одной из предыдущих наших работ [4, 8] отмечалось, что среди прочих, речевой акт согласия/несогласия является реакцией на такие речевые акты как репрезентативы, директивы и комиссивы, которые выделяются в классификации Дж. Серля [5, 170]. В этой связи представляется целесообразным анализ контекстов, иллюстрирующих функционирование РА с/н как реакции на вышеперечисленные речевые акты с целью репрезентации имплицитных возможностей его реализации. Помимо этого, с нашей точки зрения, актуальным является исследование причин употребления немаркированных средств выражения речевого акта согласия/несогласия.

Реплики-обоснования, в которых А2 информирует А1 о причинах, условиях, обстоятельствах согласия/несогласия. Ситуация общения, мнение об информированности собеседника позволяет А2 делать акцент только на обосновании своей положительной либо отрицательной реакции.

Реплики-уступки. Уступка является результатом пересмотра адресатом его изначальной позиции в одностороннем порядке. Адресат «вынужден» отказаться от своего изначального мнения (принципов) и принять точку зрения А1 в силу аргументов последнего. Это обусловливает выбор А2 в пользу немаркированных средств выражения своей реакции.

Реплики-сравнения, в которых А2 усиливает свою реакцию согласия/несогласия, подтверждения/опровержения с инициальным утверждением посредством различного рода сравнений. Не выражая согласие/несогласие словесно, А2 тем самым акцентирует внимание собеседника на каких-либо качествах, характеристиках объекта разговора.

Реплики, осложненные стилистически сниженной лексикой, возникновение которых обусловлено, как правило, эмоциональным состоянием А2 (раздражение, растерянность, восторг и т. д.).

Реплики, содержащие анафорическое употребление глаголов инициальной реплики, т. е. в ответе А2 используются анафорические аналоги полнозначных глаголов, представленных в высказывании А1. В таких случаях можно говорить о действии закона языковой экономии, который, по мнению П. Ф. Монахова, сконцентрирован на «устранение того, что является дублирующим . » [9, 86].

«It looks a bit gloomy,» Judith observed. - «Empty rooms always do. » [7, 81].

Фразеорефлексы, которые, вслед за В. Г. Гаком, нами понимаются как « .вербальные реакции (формулы-стандарты приветствия, пожелания просьбы, выражающие чувства, эмоции), имеющие тенденцию к стереотипизации, которые приобретают более или менее устойчивый характер в языке» [цит. по 10, 416].

«I brought you a quiche and one of my little apple pies,» Elizabeth offered. - «Oh! That would be lovely» [11, 78].

Реплики-перифразы, в которых смысл инициального высказывания передается посредством других слов с сохранением его содержательной неизменности.

«You two have been friends for many years.» - «Soul mates,» Edward said [8, 41].

Реплики-идиомы, придающие большую выразительность передаваемой реакции адресата.

Реплики, выражающие осведомленность А2 относительно информации, сообщаемой

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ему Ai (в случае согласия). В состав таких реплик как правило, входят глаголы речемыслительной деятельности know, understand, think, а также глаголы see, notice, hear. В подобных репликах А2 сигнализирует о том, что информация, представленная адресантом, в какой-то мере ему знакома, обдумывалась или допускалась прежде.

Реплики, подтверждающие либо опровергающие основную идею инициальной реплики в большей или меньшей степени. Такие реплики употребляются адресатом в ответной реакции (при отсутствии словесного выражения согласия/несогласия) с целью привлечь внимание его собеседника к основной идее своего высказывания.

«A lot of people made a pile,» Cardwell commented. - «Fewer than you think,» said Lampeth [12, 17].

Реплики-повторы. Реакция согласия/несогласия возникает на некий пропозитивный компонент инициальной реплики, и именно он повторяется в ответном высказывании адресата в «чистом» виде либо осложненный дополнительными лексико-грамматическими единицами.

Реплики-подхваты, дополняющие и детализирующие содержание предыдущего высказывания и являющиеся ее синтаксическим продолжением.

«You know I gave up smoking.» - «In between cigarettes, you did» [13, 4]. В данном примере реплика-подхват используется адресатом для разоблачения утверждения адресанта и имеет насмешливо-иронический оттенок.

Реплики-подхваты могут быть связаны с инициальной репликой союзами and, but. В репликах, связанных с предыдущими высказываниями союзом and, адресатом вводится дополнительная информация:

Реплики, открывающиеся союзом but, носят противительный характер. Тем не менее, наличие союза but не всегда указывает на отрицательную реакцию - адресат может согласиться с идеей инициального высказывания, детализируя ее содержание. В таких случаях можно говорить о частичном согласии А2:

Реплики-уклонения, в которых содержится переключение адресатом темы разговора или уход от нее (в случае реакции несогласия):

Реакция согласия/несогласия может инициироваться директивными речевыми актами. К директивам относятся предписывывающие акты, в ходе которых Aj побуждает А2 к совершению (или не совершению) какого-либо действия (Д). Реагируя на данные речевые акты, А2 может принять/не принять на себя обязательство выполнить искомое Д, ссылаясь на какие-либо обстоятельства, акцентировать внимание собеседника на целесообразности/нецелесообразности Д, уместности/неуместности его выполнения, обсудить условия выполнения/невыполнения Д, сослаться на мнение третьего лица или некий авторитетный источник, выступить с контрпредложением. Возникновение подобных реакций возможно при условии равнозначности социальных ролей коммуникантов, поскольку их ассиметрия накладывает строго регламентированный порядок

исполнения действия, что находит свое проявление и в языковом выражении реакции согласия/несогласия. В рассматриваемых нами контекстах согласие/несогласие не выражается словесно: посредством реплик различных типов внимание собеседника акцентируется на том, что наиболее важно в данный момент.

Реплики-оценки. С помощью реплик оценочного характера А2 может выразить свое отношение как к обсуждаемому действию, так и к партнеру по коммуникации. Подобные реплики могут содержать критику в отношении инициального высказывания, указание на своевременность/несвоевременность предлагаемого действия, акцент на его целесообразность либо нецелесообразность.

Реплики-обещания, в которых А2 заверяет своего собеседника в выполнении либо невыполнении искомого действия.

Реплики-обоснования, в которых А2 информирует А1 о причинах либо обстоятельствах своего согласия/несогласия. Информированность партнеров по коммуникации друг о друге обусловливает возможность А2 эксплицировать только обоснование своей реакции.

Реплики-альтернативы, посредством которых А2, выражая свое несогласие, выдвигает контрпредложение, совет либо рекомендацию другого, более желательного плана действий.

Реплики-условия, в которых адресат одобряет предложенный план действий, но при этом выдвигает некоторые условия его выполнения. В подобных случаях выражается частичное согласие.

Реплики-ссылки, в которых А2 выражает свое несогласие, ссылаясь на мнение третьего лица, более авторитетного, с его точки зрения, нежели присутствующий собеседник.

Реплики-идиомы, отражающие эмоциональное состояние адресата.

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Реплики, эксплицирующие фактическое выполнение действия адресатом, возникают в ситуациях, когда необходимое действие может быть выполнено немедленно. В таких случаях с целью экономии языковых средств согласие не выражается адресатом словесно, а вербальную реализацию получает только исполнение требуемого.

Согласие/несогласие может быть инициировано комиссивными речевыми актами. Комиссивы являются актами принятия обязательств, направленных на самого адресанта. Контекстуальное наблюдение над языковым материалом показало, что при наличии заинтересованности или потребности в выполнении А1 действия адресат одобряет, принимает предполагаемую линию поведения А1. Иначе, намеченное действие А1 не принимается А2. В отношении типологии реплик, представляющих согласие/несогласие как реакцию на комиссивные речевые акты, наблюдается сходство с типологией реплик, выражающих согласие/несогласие как реакцию на директивы, за исключением реплик-обещаний, а также реплик, эксплицирующих фактическое выполнение действия адресатом. Подобное сходство объясняется тем, что в случае реакции на комиссивный речевой акт, адресат также может оценить будущее действие А1 с позиций целесообразности/нецелесообразности, уместности/неуместности, обсудить условия выполнения/невыполнения Д и т. д.

Таким образом, особенности речевой коммуникации заключаются в том, что не все содержание мысли находит свое воплощение в языковых элементах, и, наряду с эксплицитными способами выражения, существуют возможности имплицитного представления интенции говорящего. Как показывает практический материал, употреблением имплицитных конструкций для выражения речевого акта согласия/несогласия достигается экономия языковых средств, устранение избыточных компонентов, без которых можно понять смысловое содержание высказывания. Кроме того, выбор имплицитных способов передачи информации обусловлен пресуппозиционым опытом коммуникантов, т. е. их предварительным общим фондом знаний, на основе которого разворачиваются ситуация, лингвистический контекст употребления РА согласия/несогласия, конкретная ситуация общения, а также общее поле зрения партнеров по коммуникации.

1. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. - М. : Изд. МГУ, 1976. - С. 206.

2. Муханов, И. Л. Имплицитные смыслы как составная часть семантико-прагматического потенциала высказывания / И. Л. Муханов // Имплицитность в языке и речи / отв. ред. Е. Г. Борисова, Ю. С Мартемьянов. - М., 1999. - С. 81-87.

3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 2-е изд., стереотип. -М. : Едиториал УРСС, 2004. - С. 523.

4. Архипова, Е. В. Речевой акт согласия/несогласия как реакция на некоторые типы речевых актов / Е. В. Архипова // Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. - 2007. - № 4(29). - С. 7-14.

5. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов. - С. 170-194.

6. Gordon, R. Doctor at Large / R. Gordon. - London : Michael Joseph, 1955. - 208 p.

7. Pilcher, R. Coming Home / R. Pilcher. - London : Coronet Books, 1995. - 1016 p.

8. Follett, K. A Dangerous Fortune / K. Follett. - London : Island Books, 1993. - 570 p.

9. Монахов, П. Ф. Тенденция к экономии на уровне словообразования (на материале сокращений современного немецкого языка) / П. Ф. Монахов // Проблемы немецкого языкознания: уч. зап. Тульского ГПИ им. А. Толстого. - Тула, 1973. - Вып. 10. - С. 86-92.

10. Быков, Д. В. Фразеорефлексы французского языка / Д. В. Быков // Язык и действительность : сб. науч. тр. памяти В. Г. Гака / под ред. Тер-Минасова С. Г. - М., ЛЕНАНД, 2007. - С. 416-425.

11. Gregory, Ph. The Little House / Ph. Gregory. - London : Harper Collins Publishers, 1998. - 365 p.

12. Follett, K. The Modigliani Scandal / K. Follett. - London : Pan Books, 1985. - 280 p.

13. Harris, S. Closure / S. Harris. - Harper Collins Publishers, London, 2000. - 420 p.

14. Hannay, B. Her Playboy Challenge / B. Hannay. - London : Mills and Boon, 2003. - 185 p.

15. Stewart, M. Thornyhold / M. Stewart. - London : Coronet Books, 1988. - 224 p.

16. Herriot, J. If only they could talk / J. Herriot. - London : Pan Books, 1970. - 208 p.

Читайте также: