Отметь значение выражения стреляет языком
Обновлено: 21.11.2024
Фразеологизм «Стрелять глазами» имеет практически два значения, отмеченные в этимологических словарях.
«Стрелять глазами
1) бросать короткие, быстрые взгляды;
2) бросать кокетливые взгляды.
Девушка вошла в избу и, искоса стреляя красивыми глазами, сменила старуху у самовара. Короленко, В пустынных местах» [МАК]
Но это не даёт нам ничего в понимании природы фразеологизма. Немного более пространные намёки лежат в основе культурологического комментария.
«Лежащая в основе фразеологизма военная метафора основана на уподоблении глаз оружию, с помощью которого можно завоевать внимание других. В основе создания образа фразеологизма лежит также представление о некой игре-поединке с чётко обозначенной целью и задачей, с определёнными правилами и продолжительностью, в которой участвует «охотник», лицо, являющегося инициатором некоего невербального общения, со стороны которого исходит внимание, и «жертва» лицо являющееся объектом внимания и вовлечённое в это общение.» [1]
Вот эта охотничья тематика и раскрывает содержание фразеологизма, где глагол «стрелять» подразумевает выстрел с шумом, дымом и искрами от вылетающей пули из ствола ружья или искрящееся оперение стрелы в полёте. Истоки выражения лежат в формировании слов в Древнем Египте, которые основаны на плавающих славянских корнях. Иероглифы «шкура» и «стрела» и является ключевыми словами, которые связаны со значением «смотреть» в древнеегипетском письме.
иероглиф-лигатура «шкура, пронзённая стрелой»
Иероглиф-лигатура «шкура, пронзённая стрелой» – s (др.-егип.) и ShkrStrl (слав.) – может иметь значения:
1) shkura stlrelnaj – шкура стрельная (слав.)
2) iskri strlnj – искры стрельные (слав.)(редукция s/sh)
Этимология выражения в древнеегипетском письме
Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [2].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.
сложеная ткань-хлеб-шкура, пронзённая стрелой-метёлка-метёлка-глаз- sty - смотреть, смотреть на (др.егип.) - S29-X1-F29-M17-M17-D4 > stShkrStrlPiPiZrt > stat iskri strelnj podpertj glaz – стать искры стрельные подпертые глазом (слав.), иначе, «стрелять глазами» > stare – 1) изумлённый или пристальный взгляд; 2) смотреть, смотреть на (англ.) > star – звезда (англ.) > stojar – стожар (слав.). Здесь игра слов stare > star.
шкура, пронзённая стрелой-хлеб-глаз- sty - смотреть, смотреть на (др.егип.) - F29-X1-D4 > ShkrStrtZrt > iskri strelnj zret – искрами стрельными зреть (слав.)
шкура, пронзённая стрелой-хлеб-глаз-стрела - sty - смотреть, смотреть на (др.егип.) - F29-X1-D4-T11 > ShkrStrtZrt – Strl > iskri strelnj zret – streljat – искрами стрельными зреть – стрелять (слав.)
Тот же иероглиф «шкура пронзённая стрелой» формирует образ солнечных лучей.
сложеная ткань-хлеб-шкура, пронзённая стрелой-птенец-хлеб-солнце с нисходящими лучами- stwt - лучи солнца (др.егип.) - S29-X1-F29-G43-X1-N8 > stShkrStrtwt JrLch > stat iskrostrelnj vid jarj luchj – стать искрострельный вид ярых лучей (слав.)
Куда летят стрелы Купидона
Третье значение корня ShkrStr – «скорострельный» относится к воспроизводству потомства, оплодотворению и выражается в древнеегипетском письме следующей группой иероглифов.
шкура, пронзённая стрелой-хлеб-муды- sti - оплодотворить самку, зачать, эякулят (др.егип.) - F29-X1-D52 > ShkrStrtMd > skorostrelnj mudi – скорострельные муды (слав.), где скорый, живой, живчик относится к медицинскому термину «сперматозоид».
сложеная ткань-путы- шкура, пронзённая стрелой- sti - оплодотворить самку, зачать, эякулят (др.егип.) - S29-V13-F29 > sPt ShkrStr > sipat skorostrelnj – сыпать скорострельными (слав.)
сложеная ткань-путы- шкура, пронзённая стрелой-муды писающие- sti - оплодотворить самку, зачать, эякулят (др.егип.) - S29-X1-F29-D53 > st ShkrStr > ssat skorostrelnj – ссать скорострельными (слав.)
шкура, пронзённая стрелой-хлеб- метёлка-метёлка-муды писающие- 3 черты – styt - семя, потомство (др.егип.) - F29-X1-M17-M17-X1-D53-Z2 > ShkrStrtPiPitMdPs-tri > skorostrelnj podpertj mudi pisanj – скорострельные подпертые мудами писаными (слав.)
Существует легенда о Купидоне, имя которого по-латински трактуется как «сильная страсть».
«Купидон (от лат. cupido - сильная страсть), в древнеримской мифологии божество любви, олицетворение любовной страсти; то же, что Амур и греческий Эрот. В искусстве, начиная с эпохи эллинизма, К. часто изображались в виде шаловливых мальчиков.» [БСЭ]
Однако, по-славянски Купидон означает «копьё, поражающее лоно».
Купидон > Kupidon > kopj-lono – копьё-лоно (слав.)(замена cl/l)
Слово «копьё» означает то же самое, что стрела/пика.
копьё - kopj > pik – пика (слав.)(инв. kopj), слово «пика» – инверсия слова «копьё».
«ЛОНО ср. грудь, перси, недра, утроба, колени; см. лог.» (СД)
Кроме того, «лоно» как ложе, ложбинка, укромное интимное место имеет смысл как «женское лоно».
Поэтому Купидон стреляет не в сердце, которое обозначается символом «сердечко», а в женское лоно. Древние египтяне обозначали сильную страсть стрелой, которая ассоциируется с мужским половым органом (муды).
иероглиф «стрела» иероглиф «муды писающие»
Формально слово «сперма» по-гречески - семя, но по-славянски «с оперением», то есть – стрела.
«Сперма (от греч. sperma - семя), семя, эйякулят, жидкость (мутная, вязкая, опалесцирующая, светло-серого цвета), выделяемая при половом акте мужчинами, а также самцами животных. Состоит из сперматозоидов и семенной жидкости.» [БСЭ]
сперма – sperma > s operenj – со оперённая (слав.)
Сперматозоид похож на летящую стрелу.
Сперматозоид Сперматозоид поражает яйцеклетку
Сперматозоид поражает яйцеклетку как стрела поражает цель, мишень. Интересно, что яйцеклетка имеет круглую форму и похожа на яблоко. Здесь интересна трактовка выражения «попасть в молоко».
«Яблочко — центр мишени. Использование связано с традицией: в древности в качестве мишени использовали подручные предметы, в том числе и фрукты. Благодаря легенде о Вильгельме Телле, пронзённое стрелой яблоко стало символом меткости стрелка. Отсюда и пошло выражение "В самое яблочко".
В самое яблочко — попадание в самый центр мишени, приносящий наибольшее количество очков.
Молоко — белое поле вокруг мишени. Попадание в эту зону не приносит очков, не засчитывается как результативный выстрел, является промахом.
Попасть в молоко — промахнуться при броске или стрельбе.
Соответственно, выражение "попасть в молоко" используется в переносном смысле для описания промаха или ошибки в любом деле требующем внимательности и точности.» [2]
Имя Телль тоже связано со стрелой:
Телль – Tell > strela – стрела (слав.)(пропуск s)
Я полагаю, что выражение «попасть в молоко» относится к слову «яблоко».
молоко – moloko > jabloko – яблоко (слав.)(редукция b/m) – игра слов.
Возможно, первоначально слово «молоко» вообще означало «яблоко», а затем уже приобрело современное значение, связанное с белым полем мишени.
Символ любви – сердечко не совсем похож на сердце, да и в любовной страсти стрела поражает не сердце, а сердце мало похоже на сердечко. Сердце разбивается от любви, поэтому оно больше похоже на сосуд, что и отображается в древнеегипетском письме.
иероглиф «сердце» символ любви - сердечко
сосуд-ib- сердце (др.егип.) > Ssd >sosud/seredj/serdj – сосуд/середина/сердце (слав.)
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
Читайте также: