Око за око зуб за зуб происхождение выражения
Обновлено: 21.11.2024
В его другом толковании и искажении немалую роль сыграло учение Иисуса Христа. Это сейчас мы в массовом сознании воспринимаем Ветхий Завет (Библию) и Новый Завет (Евангелие) почти как нечто единое - Священное Писание. А в те изначальные времена проповеди Иисуса воспринимались (и во многом были таковыми) как отрицание тех или иных установлений Ветхого Завета, как покушение на устои.С веками они стали каноном, и потому о законе «око за око» мы знаем в основном уже из Нового Завета.
Так и получилось, что первоисточник (Библия) и второисточник (Евангелие) - поменялись местами. Для всего мира, прежде всего - христианского – первоисточником в данном случае, по сути, стало Евангелие. Ведь, говоря «око за око», мы цитируем в основном не Библию, а Евангелие, цитируем Христа. И не просто Христа, а его Нагорную проповедь. А Нагорная проповедь – свод моральных заповедей христианского (далеко и не только христианского) мира и сознания. И фактический запрет мести (око за око) естественно считается Его заветом.
Иисус Христос в Нагорной проповеди говорил:
«Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся». (Евангелие от Матфея, глава 5)
Не забудем, что Иисус Христос не только Сын Божий, но и Сын Человеческий. То есть не свободен от противоречий, даже необъективности. Здесь Он вырвал фразу из контекста Библии в своих пропагандистских целях. В трактовке Христа библейский завет «око за око» прочитывается как всеобщий библейский закон мести. Которому Он противопоставляет свой закон - смирение, непротивление злу насилием, милосердие.
Но в действительности установления «око за око» как всеобъемлющего закона в Библии нет. Это мы так воспринимаем вырванную из контекста фразу и придаем ей расширительное значение. На самом же деле Библия очень конкретна. Это не только священное писание, но и свод норм и правил обыденной жизни. Там, в Библии, учтено, регламентировано все: вплоть до того, каких размеров должен быть загон для скота, сколько кольев надо вбить в ограду, из чего сделать крышу и так далее.
И фраза «око за око» взята из отдельного, частного, совершенно конкретного закона, который я бы назвал первым в истории человечества Законом о защите женщин. Прежде всего – беременных женщин.
Итак, «Исход», глава 21.
«Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
А если будет вред, то отдай душу за душу,
Глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
Обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб».
Вот и все. Говорю же – Закон о защите женщин в те жестокие времена. Главный закон родовой общины. Потому как женщина – продолжение и сохранение рода. И получается, что я открыл этот первый в мире закон о защите женщин, несмотря на то, что он у всех перед глазами, в миллионах экземпляров. Бывает…
Понятно, что древние заповеди полузабываются, трансформируются с течением времени, изменением обычаев, нравов, развитием языка. Например, обычна для нас фраза «Простота хуже воровства». В ней фактически нет гневного осуждения. Ну, кража у нас (тем более, если плохо лежит) - не самыйбольшой грех. В советские времена она была чуть ли не частью смеховой культуры: «Тащи с работы каждый гвоздь – ведь ты хозяин, а не гость!»Что уж говорить о простоте…
Между тем в старорусском языке слово «воровство» означало вовсе не «кражу». «Вор» - убийца! Душегуб!
Простота - хуже убийства! Вот как!
Тут ничего не поделаешь. Изменилось значение слова, и вместе с ним - чуть ли не суть присказки.
Также интересно, как трансформировалась со временем общеизвестная поговорка «Кто старое помянет - тому глаз вон». Вроде бы чему тут меняться? На самом же деле в очень давние времена полностью она звучала так: «Кто старое помянет - тому глаз вон. А кто забудет - тому оба!»
Все-таки, наверное, добрый мы народ. Ведь примирительную, прощающую часть поговорки запомнили, а памятную, чуть ли не к мщению призывающую часть заповеди - отбросили.
Читайте также: