Когда племена произносили фразу да будет мне стыдно

Обновлено: 28.09.2024

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Антюхов А.В., Шаравин А.В.

В статье рассматриваются особенности функционирования славянской клятвы : «Да будет мне стыдно!» в творчестве А.К. Толстого. С одной стороны, данная формула анализируется в качестве архаизма , призванного воссоздать как древнерусскую языковую среду, так и язык ХVI века. А с другой, славянская клятва способствует формированию у А.К. Толстого концепции «религии честного русского слова», отразившей основные законы и параметры воссоздания художественного мира писателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Антюхов А.В., Шаравин А.В.

Балладная трилогия А. К. Толстого Отражения: А. И. Солженицын о драматической трилогии А. К. Толстого От немецко-австрийских образцов к воплощению славянской картины мира в балладах А. К. Толстого i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Антюхов А.В., Шаравин А.В.

В статье рассматриваются особенности функционирования славянской клятвы: «Да будет мне стыдно!» в творчестве А.К. Толстого. С одной стороны, данная формула анализируется в качестве архаизма, призванного воссоздать как древнерусскую языковую среду, так и язык XVI века. А с другой, славянская клятва способствует формированию у А.К. Толстого концепции «религии честного русского слова», отразившей основные законы и параметры воссоздания художественного мира писателя.

Ключевые слова: славянская клятва, концепция «религии честного слова», «норманский этап русской истории», «московский этап русской истории», архаизмы, народная нравственность, свобода и честь русского человека.

1 Статья выполнена при поддержке РГНФ в рамках гранта №16-14-32001

Герои А.К. Толстого готовы принять смерть за свободное, правдивое русское слово, своею гибелью освящая важнейшую для писателя концепцию «религии честного слова, без которого, уверен Алексей Константинович, Русь будет уничтожена - сначала нравственно, а затем перестанет существовать и как государство. Именно поэтому носители честного и правдивого русского слова - любимые персонажи писателя.

В историческом романе «Князь Серебряный» честная и мужественная речь Никиты Романовича воздействует и на разбойников («Проняла мужественная речь не одно зачерствелое сердце, не в одной косматой груди расшевелила любовь к родине» [3, т.2, с.270], и на жестокого царя (« - Слушай! - произнес он, глядя на князя, -я помиловал тебя сегодня за твое правдивое слово.» [3, т.2, с.146]). Князь Серебряный - один из главных героев, воплощающих концепцию честного русского слова, именно оно спасает и охраняет Никиту Романовича на протяжении всего произведения и от гнева государя, и от случайной гибели. В главе «Шутовской роман» исторического романа честное русское слово характеризуется пророческими, праведными, сакральными параметрами. Обличительная речь боярина Морозова так воздействует на Ивана Грозного, что государь «судорожно сжимал . ручки кресел и. казалось, боялся проронить единое слово Морозова и каждое врезывал в памяти, чтобы за каждое заплатить ему особою мукой» [3, т.2, с.334]. Дружина Андреевич говорит о бессмертии слова, исходящего от убитых и замученных властью, оно способно обречь царя-тирана на муки на Страшном суде: «И не будет с тобою кромешников твоих заградить уста вопиющих, и услышит их судия, и будешь ты ввергнут в пламень вечный, уготованный диаволу и аггелом его!» [3, т.2, с.335]. По концепции А.К. Толстого, честное русское слово несут в себе лишь избранные, люди великой души, служители Руси. В эпоху Ивана Грозного «уста народа запечатаны страхом» и надо иметь огромное личное мужество, чтобы обличать несовершенство и жестокость власти, нести в своей речи свет земной правды и небесной истины [3, т.2, с.335].

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В письме к Б.М. Маркевичу от 26 апреля1869 года, опровергая позицию адресата, выступавшего за русификацию всех национальностей Российской империи, А.К. Толстой подчеркивает: «Ваши письма, образцовые по стилю, но не по логике, я храню, и - хотите держать пари - мы с Вами еще не успеем умереть, как Вы попросите их назад, потому что Вам будет стыдно?» (последние строчки Алексей Константинович выделяет курсивом [3, т.4, с.444]). Писатель через обращение к славянской клятве подчеркивает нравственную ошибку Б.М. Маркевича, за которую адресат будет испытывать жгучий стыд. Такая позиция А.К. Толстого связана с его убеждением: каждая нация должна сохранить свои черты и автономность, насильственная русификация принесет вред государственности России.

Таким образом, славянская клятва: «Да будет мне стыдно!» используется А.К. Толстым при дружеском общении, подтверждая истинный смысл сказанного; с ней связана и концепция «религии честного русского слова», сложившаяся у писателя и художественно реализованная в его произведениях. Особо следует отметить, что формула является важнейшей характеристикой славянского образа мира, во многом определяя и задавая его нравственные параметры и законы русского лада.

1. Тургенев И.С. Собрание сочинений. В 12-ти т, т.11, М.: Наука, 1983

2. Солженицын А.И. Алексей Константинович Толстой - драматическая трилогия и другое. Новый мир, 2004, №9, с 137-145

3. Толстой А.К. Собрание сочинений. В 4-х т. М.: Правда, 1980

6. Полевой Н.А. Клятва при гробе господнем. М.: Профиздат, 1992. 398 с

7. Лажечников И.И. Ледяной дом. М.: Правда, 1985. - 383 с

8. Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений. В 10-ти, т. 2, М.: Правда, 1988

УДК 82-293:784 (470)

КОМПОЗИЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ЛИРИЧЕСКОЙ РОЛИ ХОРА В ПЬЕСЕ А.Н. АРБУЗОВА «ГОРОД НА ЗАРЕ»

Данная статья доказывает, что композиционное оформление хора в пьесе обнажает лирическую сторону сюжета, состоящую в том, что приехавшие строить город юноши и девушки должны осуществить здесь мечту о любви, стать семьями и настоящим населением города.

Ключевые слова: лирическая интермедия, хор, композиционные функции, лирический сюжет.

А.Н. Арбузов создал большое количество пьес в 30-80-х годах XX века, в которых отражены характеры советских молодых людей этого времени. Его произведения вошли в репертуар многих профессиональных и любительских театров не только в Советском Союзе, но и за его рубежами, в том числе и в Китае. Перевод пьес Арбузова в КНР начался в 1952 году и продолжался в последующие годы. Его пьесы ставились много раз и пользовались популярностью среди китайцев. Арбузова ставят и любят в Китае до сих пор.

Хотя Арбузов прославился индивидуальными характерами, которые полюбились актерам и театрам разных стран, он обращался к хору как к действующему лицу с раннего периода творчества до последних лет жизни. Исследуя своеобразие творчества Арбузова в целом, нельзя игнорировать образ хора в его пьесах. Известно, что «для Арбузова характерны поиски новых драматических форм» [3, с.166]. Но этой причиной не объясняется постоянное обращение драматурга к хору. Ведь у истоков драмы хор в древнегреческой трагедии составляет существенную часть и формы, и содержания. Присутствие хора в драме с самого начала имело свое значение. В этой статье мы попытаемся проанализировать композиционное оформление хора и его назначение в пьесе раннего периода творчества Арбузова «Город на заре».

«Город на заре» был создан Арбузовым при участии режиссера В. Плучека в 1940 году. 5-го февраля 1941 года его премьерой открылась «Арбузовская студия». Спектакль пользовался большим успехом: за три месяца был поставлен 43 раза. Именно с этой пьесы хор в пьесах Арбузова существует уже откровенно, явно, как важное действующее лицо, а не под маской каких-то прохожих, сидящих на вокзале, как в первой неудачной пьесе «Класс».

Присутствие хора в «Городе на заре» вызвало разные суждения. Критики с самого начала разошлись во взглядах на необходимость его существования. Некоторые, такие, как театральный критик К. Томашевский и бывший студиец А. Галич (А. Гинзбург), сомневались в успехе введения драматургом хора в пьесу. Другие, например кинорежиссер Б. Галантер, писатель А. Шаров, актер С. Заманский, театровед И. Вишневская, бывший участник студии драматург И. Кузнецов, литературовед И. Григорай, считали существование хора необходимым, введение его удачным. Они доказывали, главным образом, важность хора для раскрытия идеи драматурга, но мало конкретизировали его композиционное оформление и композиционные функции. Вопрос о том, почему хор не появился с начала действия, почему он выступил в финале вне интермедии, критикой не ставился. Но не решив композиционного вопроса, почему в той или иной сцене появляется (или не появляется) хор, невозможно определить и его назначение.

Присутствие хора в пьесе, в первую очередь, объясняется историей создания пьесы. «Город на заре» зародился в «Арбузовской студии» на основе коллективной импровизации. Каждый участник придумывал роль для самого себя. Арбузов соединил эти ролевые обрывки и сделал их целостным произведением. В 1957 году драматург переделал пьесу и опубликовал ее под своей фамилией: это было условием постановки в Театре им. Вахтангова. Хотя Арбузов в предисловии к пьесе «О моих соавторах» упомянул всех участников бывшей студии с благодарностью и объяснил, почему поставил только свое имя, некоторые из бывших студийцев чувствовали себя оскорбленными и откровенно высказали недовольство поступком Арбузова. За право Арбузова считаться автором

Читайте также: