Как вы понимаете выражение любим мы его наш русский авось

Обновлено: 21.11.2024

Это фраза из «Сказки о попе и о работнике его Балде» Александра Пушкина. Напомним, для тех, кто вдруг забыл: поп согласился взять на работу Балду за своеобразную плату - Балда будет давать ему три щелчка в год. И поп согласился, понадеявшись, что щелчки будут несильные. Пушкин как никто иной понимал русскую душу. И добродушно посмеивался над особенностью русских надеяться на авось (и халяву).

Слово «авось» невозможно перевести на другие языки, оно обладает массой оттенков значений и очень эмоциональный окрас. Это всегда выражение надежды на удачу, при том, что оснований для успеха предприятия мало. Это надежда и упование на помощь Бога и сверхъестественных сил.

«Авось» может быть и частицей, и существительным. Частица «авось» означает «может быть» и употребляется говорящим с надеждой: «авось не поймают» (а вдруг не поймают, может быть не поймают, надеюсь, не поймают). Существительное «авось» («надеяться на авось») означает так же надежду - на случайную удачу, при том, что реальных шансов на нее мало.

Студент, не выучивший предмет, все равно приходит на экзамен и надеется на авось. Преступник, грабящий магазин, думает «авось не поймают». Подвыпивший муж приходит домой и надеется, «авось жена не заметит». Рыбаки идут по весенней реке на ловлю, думая «авось лед не тронется».

Толковый словарь Даля указывает, что «авось» произошел от «а во се» устаревшей фразы, которая означает «а вот сейчас». Со временем последняя гласная в «авосе» исчезла и остался «авось».

Слово можно было очень часто встретить в жизни крестьян. Русский мужик делал буквально все на авось: засеивал поля «авось что прорастет», готовился к зиме «авось хватит запасов еды», играл в азартные игры «авось повезет» и бесконечно брал в долг «авось будет чем отдать».

Почему русские надеются на авось?

Под «авось» всегда подразумевалась надежда на Бога. Русские очень суеверны, поэтому просто так говорить «вот когда прорастет пшеница» нельзя, ведь можно сглазить. А присказка «авось» подразумевает «даст Бог».

Пользовались словом и дворяне. Вот Иван Тургенев пишет в письме: «Авось Бог поможет мне выехать отсюда в пятницу - и авось я Вас увижу в субботу». Нет никаких непреодолимых обстоятельств, почему он не может выехать в пятницу и приехать в пункт назначения в субботу, но он как бы защищает свои слова от сглаза. Он как бы говорит «даст бог доеду», «даст бог жив буду».

Кстати, помните знаменитые советские сумки-авоськи? Их прославляют за практичный и красивый дизайн, а сейчас они вновь популярны из-за тренда на отказ от пластиковых пакетов. Но на самом деле слово «авоська» в народе было шутливым. С этими сумками люди ходили на базары в надежде что-то раздобыть. «Авось-ка я что-нибудь в ней принесу», - пошутил в монологе советский юморист Аркадий Райкин. Русские просто любят приманивать удачу.

Работает ли русский «авось»?

Со словом «авось» есть множество поговорок, призванных как бы отучить человека от безосновательных надежд на неведомые высшие силы, которые должны в нужный момент принести фортуну. «Держись за авось, поколе не сорвалось» «Авось и рыбака толкает под бока», «На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет». Все это отражает и другая емкая поговорка, «На бога надейся, да сам не плошай».

Русские люди также годами не ходят к врачам, потому что авось само пройдет. Недавно даже Владимир Путин призвал людей к ответственности и в обращении к нации сказал, что надеяться на русский «авось» в ситуации с пандемией коронавируса все же не стоит.

Но самое интересное в русском «авосе», что некие сверхъестественные силы действительно очень часто помогают! Так неподготовленные студенты каким-то неведомым образом сдают экзамены!

Вот только пушкинскому попу не повезло:

Подставил лоб:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.

Читайте также: