Как называется широко распространенные образные меткие выражения

Обновлено: 21.11.2024

Крыла́тые слова́ - меткие выражения, часто краткие цитаты и афоризмы, получившие широкое распространение в живой речи, часто в качестве пословиц и поговорок.

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА - КРЫЛА́ТЫЕ СЛОВА́, меткие выражения, часто краткие цитаты и афоризмы, (см. АФОРИЗМ) получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок.

большой энциклопедический словарь

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА - меткие выражения, часто краткие цитаты и афоризмы, получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок.

гуманитарный словарь

КРЫЛА́ТЫЕ СЛОВА́ - слова и выражения, вошедшие в яз. из определ. лит. или ист. источника. Изречения выдающихся обществ. деятелей, цитаты из произв. худож., публицистич., науч. и др. лит-ры. К К. С. относятся назв. ист. и мифолог. событий и реалий, получивших переносное значение, личные имена ист., мифолог. и лит. персонажей и т. п., образные выражения, возникшие в быту из нар. обычаев и верований, терминологии разл. ремесел и пр. Характерными чертами К. С. являются их достаточно широкая известность, употребительность в речи, афористичность и особая выразительность, образность. Словосочетание "К. С." в качестве термина впервые было использовано в кн. "Крылатые слова" (1864) нем. ученым Г. Бюхманом, к-рый относил к ним все виды слов, словосочетаний и выражений, имеющих определ. источник и распростран. в речи. Фонд К. С. ист. изменяется, однако в рус. яз. существует определ. устойчивый массив К. С., связ. с фольклором, античной лит-рой, пам. христ. лит-ры и произв. рус. и зап.-европ. авторов. Среди них значит. гр. составляют выражения из произв. И. А. Крылова ("А Васька слушает да ест"; "А вы друзья как ни садитесь, Все в музыканты не годитесь"), Н. В. Гоголя ("А подать сюда Ляпкина-Тяпкина"), А. С. Грибоедова ("А впрочем, он дойдет до степеней известных"; "А смешивать два этих ремесла Есть тьма искусников; я не из их числа"), А. С. Пушкин ("Пора, пора! Рога трубят; Ученый малый, но педант"), М. Ю. Лермонтова ("Легче плакать, чем страдать"; "А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой"), В. В. Маяковского ("Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо"), И. Ильфа и Е. Петрова ("Спасение утопающих - дело рук самих утопающих") и др. В речи К. С. могут выполнять неск. разл. функций. Важнейшей является обобщение человеч. опыта, выражение жизн. мудрости и т. д. ("Все течет"; "Рожденный ползать летать не может"; "Услужливый дурак опаснее врага" и др.). Общеизвестность К. С. приводит к тому, что в устной речи они обычно трансформируются (сокращаются, изменяют свой лексич. состав), однако непрем. условием преобразований является сохранение их связи с исходным выражением и узнаваемость. Общепринятые и преобразованные К. С. широко используются, напр., в качестве заголовков ст., кн. ("А вместо сердца пламенный мотор"; "Не изобретать велосипед"; "А судьи кто?" и т. д.). Состав К. С. в разл. яз. даже одного культ. ареала различен. Нек-рые цитаты одного яз. могут не иметь соответствий в др. языке. Нередко одни и те же К. С. приобретают в разных яз. не совсем идентичный смысл, хотя они и восходят к одному источнику.

Лит.: Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970; Шишкина И. П., Финкельштейн Р. В. Крылатые слова, их происхождение и значение. Л., 1972; Шулешкова С. Г. Крылатые выражения руского языка, их источники и развитие. Челябинск, 1995.

иллюстрированный энциклопедический словарь

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА, меткие выражения, часто краткие цитаты и афоризмы, получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок ("А воз и ныне там").

практический толковый словарь

крыл. сл. Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

фразеологический словарь

Книжн. Образные, меткие выражения, изречения, афоризмы, общеизвестные, широко распространённые в употреблении.

В зареве огней над нашими станицами видны крылатые слова Ленина: «Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны» (С. Бабаевский. Свет над землёй).

сборник слов и иносказаний

крылатые слова - слова, вылетающие из уст говорящего

Ср. Ловил мой слух летучие слова.

Ср. Geflügeltes Wort.

I. H. Voss (в немецком переводе Гомера).

Ср. έπεα πτερόεντα.

Homer. Odyss. Iliad. (встречается 104 раза).

Ср. Голос потом свой возвысил и бросил крылатое слово.

Гомер. Одиссея. Перев. Жуковского. 1, 120.

Ср. Не злословь, потому что птица небесная может перенесть слово твое и крылатая может пересказать речь твою.

В последнее время это слово, вероятно в подражание заглавию книги Бюхмана (Geflügelte Worte), часто употребляется устно и печатно вместо "ходячие слова", хотя и различно понимается и объясняется. В "Новостях" и затем также в "Новом времени" являлись фельетоны, изданные потом отдельно под заглавием "Крылатые слова" (собрание бытовых рассказов по поводу некоторых пословиц, поговорок и др. слов) С.В. Максимова.

словарь крылатых слов

Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

словарь крылатых слов и выражений серова

Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

синонимы

сущ., кол-во синонимов: 2

лингвистика

Крыла́тые слова́ -

устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие в

речевое употребление из определённого фольклорного, литературного,

публицистического или научного источника, а также изречения выдающихся

исторических деятелей, получившие широкое распространение. Употребляются

в переносно-расширительном смысле и выступают как стилистическое средство усиления выразительности

К. с. устойчивы и воспроизводимы (с возможными модификациями,

незначительными усечениями, но при сохранении общего смысла),

вследствие чего их относят к фразеологии, хотя осознание

индивидуально-авторского происхождения обусловливает их особое

положение среди речевых средств. Грамматическая структура К. с.

различна, преобладают предикативные единицы, из номинативных - главным

образом именные сочетания.

Состав К. с. исторически подвижен. Для новейшего времени основной

активный фонд составляют цитаты из произведений классиков литературы:

«Быть или не быть - вот в чём вопрос» (У. Шекспир), «Аппетит приходит во

время еды» (Ф. Рабле), «Да здравствует солнце, да скроется тьма!»

(А. С. Пушкин), «Человек - это звучит гордо» (М. Горький), изречения

исторических деятелей современности, высказывания деятелей далёкого

прошлого. К. с. иноязычного происхождения часто воспроизводятся на

Многие К. с. благодаря своей афористичности используются в названиях

литературных произведений («Дым отечества» К. Симонова - ср. «И дым

отечества нам сладок и приятен», А. С. Грибоедов), а также могут

восприниматься как пословицы и поговорки («Свежо предание, а верится с трудом»,

«А воз и ныне там»).

Выражение «К. с.» приписывают Гомеру . Как термин оно

используется после выхода в свет одноимённой книги Г. Бюхмана (, 1864).

Михельсон М. И., Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт

русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний, т. 1-2, СПБ,

Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е., Русские пословицы,

поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь, М.,

Бабкин А. М., Шендецов В. В., Словарь иноязычных

выражений и слов, 2 изд., перераб. и доп., [т. 1-2], Л., 1981-87;

Уолш И. А., Берков В. П., Русско-английский

словарь крылатых слов, М., 1984;

Афонькин Ю. Н., Русско-немецкий словарь крылатых слов, М. -

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г., Крылатые слова.

Литературные цитаты. Образные выражения, 4 изд., М., 1988;

Rat M., Dictionnaire des locutions françaises,

Смирницкий А. И., Лексикология английского языка, М.,

Бабкин А. М., Русская фразеология, её развитие и источники,

Петров В. К., Вопросы образования крылатых выражений в

русском языке, в кн.: Проблемы русского фразообразования, Тула,

Ожегов С. И., О крылатых словах. (По поводу книги Н. С. и

М. Г. Ашукиных «Крылатые слова»), в его кн.: Лексикология.

Лексикография. Культура речи, М., 1974;

Шварцкопф Б. С., О параметрах лексикографического описания

крылатых выражений современного русского литературного языка, в кн.:

Сочетание лингвистической и внелингвистической информация в

автоматическом словаре, Ер., 1987;

Čermak F., Česka přirovnání, в кн.:

Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání,

лингвистические термины

Образные выражения из произведений писателей и поэтов, употребляемые в устной и письменной речи: Любви все возрасты покорны (А. Пушкин).

понятия лингвистики

Образные выражения из произведений писателей и поэтов, употребляемые в устной и письменной речи: Любви все возрасты покорны (А. Пушкин).

лингвистические термины

Устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т. д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. Быть или не быть? (Шекспир). Свежо предание, а верится с трудом (Грибоедов). А ларчик просто открывался (Крылов). Мечты, мечты, где ваша сладость? (Пушкин). Мертвые души (Гоголь). Герой нашего времени (Лермонтов). Человек в футляре (Чехов). Безумству храбрых поем мы песню (Горький).

педагогическое речеведение

Крылатые слова - устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие во всеобщее употребление из определенного фольклорно-литературного, публицистического или научного источника или на их основе (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т. д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. «Быть или не быть - вот в чем вопрос» (В. Шекспир); «Свежо предание, а верится с трудом» (А. Грибоедов); «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «Мечты, мечты, где ваша сладость» (А. Пушкин); «Безумству храбрых поем мы песню» (М. Горький). Некоторые ученые в разряд К. с. включают также названия исторических и мифологических событий и реалий, получившие переносное значение, личные имена исторических, мифологических и литературных персонажей Аполлон, Венера, Дон Кихот, Хлестаков, Чичиков, Вертер, Корчагин и др.). Выражение К. с. восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определенных языковых явлений впервые было использовано в книге «Крылатые слова» (1864) немецким ученым Г. Бюхманом, который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, имеющие определенный источник и распространение в речи.

Несмотря на различный характер своего происхождения и разнородность структуры (среди них могут быть отдельные слова, словосочетания, простые и сложные предложения), все они используются в качестве переносно-обобщенных характеристик социальных, общественных, психологических и бытовых явлений. Каждое К. с. имеет свою семантику, обладает историей развития значений, на каждом слове лежит отпечаток индивидуального или коллективного авторства.

Основной состав К. с. современного русского литературного языка складывался в течение второй половины XVIII в. - начала XX в. Их подавляющее большинство заимствовано из произведений классической литературы русской, западноевропейской, античной, из Библии и мифологических преданий.

Одни из них - это застывшие речения, цитирующиеся в неизменном виде. Это такие К. с, как «Все течет, все изменяется», восходящее к греческому философу-математику Гераклиту из Эфеса, «Врачу, исцелися сам», восходящее к библейскому тексту, «Все смешалось в доме Облонских» - цитата из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», «Любви все возрасты покорны» - афоризм из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.

Другие К. с. не являются цитатами, а представляют речения, концентрирующие в своем составе смысл какого-либо образа или произведения (например: блоху подковать, созданное на основе рассказа Н. С. Лескова «Левша»). Образ бесплодного мечтателя и прожектера Манилова из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя служит основой для появления серии выражений: маниловские идеи, маниловские мечтания, маниловские фантазии.

Иные речения, устойчивые по смыслу, допускают создание в речи различных перифраз, замену того или иного компонента. Например, цитата из трагедии В. Шекспира «Ричард III» в переводе актера Я. Г. Брянского «Коня, полцарства за коня!» перерабатывается А.П. Чеховым в повести «Три года» в «Полцарства за стакан чаю!»; Д.Н. Маминым-Сибиряком переделывается в романе «Черты из жизни Пепко» в «Эх, кабы горчицы, немножко горчицы! Полцарства за горчицу!» и т. д.

Чем обобщеннее значение К. с, тем больше возможностей возникает для его использования в речи, тем меньше в нем сохраняется оттенков, связывающих его с представлениями об авторе, об эпохе, породившей это речение. Только начитанность, специальные историко-литературные и историко-лингвистические разыскания дают возможность назвать текст, послуживший источником устойчивого речения, или выяснить автора К. с: дубина народной войны, четверть лошади, зарыть талант в землю, жалкие слова, завиральные идеи, казенный пирог, квасной патриотизм, кисейная барышня, отделять овец от козлищ, притча во языцех и т. д.

Фонд К. с. исторически изменяется, однако в русском языке существует определенный устойчивый массив К. с, связанных с русским фольклором, античной литературой, памятниками христианской литературы и произведениями русских и западноевропейских авторов. Среди них основную группу составляют выражения из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М. Горького, В.В. Маяковского, И.Ильфа и Е.Петрова. На некоторое (обычно довольно короткое) время в состав К. с. могут попадать выражения, источником которых являются средства массовой информации (печать, радио, кино, телевидение).

Лит.: Афонькин Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. - М.; Лейпциг, 1985; Ашукин КС, Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения. - 4-е изд. - М., 1968; Бабкин AM. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л., 1970; Бабкин И.А., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. - 2-е изд., пере-раб. и доп. - Т. 1-2. - Л., 1981-1987; Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и иносказаний. - Т. 1-2. - СПб., 1902-1903; Ожегов СИ. О крылатых словах (По поводу книги Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова») // Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974; Петров В.К. Вопросы образования крылатых выражений в русском языке // Проблемы русского фразообразования. - Тула, 1973; Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. - Самарканд, 1973; Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956; Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. - М., 1984; Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. - М., 1979; Шварцкопф Б.С. О параметрах лексикографического описания крылатых выражений современного русского литературного языка // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в автоматическом словаре. - Ереван, 1987.

методические термины

КРЫЛА́ТЫЕ СЛОВА́.

Устойчивые изречения, вошедшие в язык из различных источников (обычно из литературного или фольклорного произведения) и получившие широкое распространение. К. с. могут представлять собой отдельное слово («Гамлет»), словосочетание («американская мечта»), простое и сложное предложение («А Васька слушает да ест»). На занятиях по языку широко используются сборники К. с., составленные в России такими исследователями, как С. В. Максимов, Н. С. Ашукин, В. М. Мокиенко и др. Все сборники содержат историко-литературные справки о происхождении К. с., их алфавитные указатели либо классификации. К. с. являются источником овладения языком и знакомства с историей и культурой носителей языка.

полезные сервисы крылатые слова как фразеологические выражения лингвистические термины

крылатые слова как фразеологические выражения (по Н.М. Шанскому)

Устойчивые выражения, появившиеся в языке под влиянием того или иного литературного источника или закрепившиеся в устном и письменном употреблении высказывания исторических деятелей, деятелей культуры, искусства: Так пойди же попляши (И. Крылов);

Мы все учились понемногу (А. Пушкин).

понятия лингвистики

крылатые слова как фразеологические выражения (по Н.М. Шанскому)

Устойчивые выражения, появившиеся в языке под влиянием того или иного литературного источника или закрепившиеся в устном и письменном употреблении высказывания исторических деятелей, деятелей культуры, искусства: Так пойди же попляши (И. Крылов); Мы все учились понемногу (А. Пушкин).

Читайте также: