Испанский стыд откуда пошло выражение

Обновлено: 04.11.2024

Ловили ли вы когда-нибудь себя на мысли поставить на паузу какое-либо шоу, чтобы не знать то, что же будет происходить дальше? Именно это мы почувствовали при просмотре шоу “Comment out” и теперь хотим рассказать вам об этом чувстве больше.

Краткое описание условий шоу “Comment out”

Если же вы ничего не знаете про это шоу, то наверняка вам должно быть знакомо чувство жгучего желания отвернуться или “провалиться на месте”, чтобы не видеть реакцию людей на неуместную шутку вашего друга? А когда сами делали что-то неуместное?

Так позор «живет» не только в психике, но и в теле. Когда-то мы сами или кто-то другой оказываемся в ситуации стыда, это «оживление» заставляет нас хотеть скрыться (“провалиться”) от самих себя: перестать смотреть фильм, отвернуться, выйти из комнаты, перейти на другую сторону улицы. Не быть, не присутствовать, не видеть.

Если описываемые нами переживания вам слишком знакомы, а на вопросы ваш ответ “да”, то поздравляем: хотя бы раз вы испытывали его – испанский стыд.

Испанский стыд: что это?

Как поясняют современные словари, испанский стыд — это «чувство жгучего смущения за действия, которые совершают другие люди». Так, мы бы произнесли «испанский стыд» тогда, когда нам было бы стыдно за кого-то, кто позорит нас или его поведение не вписывается в наше представление о нормах приличия. Это любопытное явление, конечно, международное и абсолютно не имеет чёткой географической привязки.

Откуда пошло выражение «испанский стыд»?

Бывает, что кто-то в компании не очень удачно пошутил, а стыдно за эту шутку нам. Но почему же из-за этого обязательно нужно упоминать Испанию? Так повелось, что Испания все-таки была причастна к номинации этого чувства. Надо отдать ей должное хотя бы за то, что именно она популяризировала это выражение и ввела его в словари по психологии. Подвинув, к слову, Германию, в которой тоже есть схожее понятие — Fremdschämen, «стыд за чужака». Также у испанского стыда есть и другие вариации названий. Например, эмпатический стыд. Или вот еще одно: опосредованное смущение.

И все же: при чем тут Испания?

Версия №1. Испания додумалась первой

Самая популярная теория, согласно которой возникло выражение «испанский стыд», все-таки причастна к Испании. И дело вовсе не в том, что испанцам стыдно друг за друга больше, нежели нам, русским, или другим нациям. Просто впервые определение того состояния, когда нам психологически неуютно и мы испытываем чувство стыда за кого-либо, возникло именно в Испании. В оригинале эта фраза звучит как «verguenza ajena». А если перевести это выражение на английский, то фраза дословно трансформируется в длинное выражение, и чтобы упростить себе жизнь стали просто говорить «испанский стыд. В русский язык это выражение пришло благодаря дословному переводу с английского.

Теория хорошая, но на самом деле в английском чаще всего говорят second-hand embarassment, vicarious shame. А самая актуальная реакция, которую можно увидеть в англоязычном Интернете — это слово cringe. Это более широкий термин, описывающее субъективную реакцию на какие-то такие странные вещи. Как пояснил Daily переводчик, «не будет кто-то в Интернете писать, мол, судари, у меня vicarious embarassment из-за этого человека». Нужна формула более емкая — слово cringe подходит идеально. И сейчас все чаще мы встречаем среди “зумеров” слово “кринж”, употребляемое вместо “испанского стыда”.

Версия №2. Библия, Иуда и Осина

Согласно другой теории происхождение выражения «испанский стыд» имеет библейский подтекст. Предание гласит о том, что Иуда, раскаявшись в своих грехах, повесился на осине. И даже этому дереву было так стыдно за то, что на нем весит предатель, который покончил с жизнью. а если обратиться к оригинальному языку, то мы обнаружим, что дерева «осина» на иврите звучит как «испа» или «аспа». Так и родилась теория перевоплощения лексемы в выражение «испанский стыд».

Версия №3. Испанские сериалы и англичане их смотрящие

Последняя теория связана с испанскими сериалами, и она кажется наиболее интересной и привлекательной. Согласно этой теории, выражение «испанский стыд» пошло от англичан, увлекающихся испанскими сериалами, в которых герой постоянно выглядел не очень и совершал глупые поступки. Именно из-за сериалов в узкой языковой среде какое-то время ходил термин spanish shame, откуда он был позаимствован уже русским языком. В английском и испанском, что интересно, термин остался малоизвестным — можно найти редкие упоминания в древних интернет-баталиях.

Откуда возникает испанский стыд?

Впрочем, есть вещи поинтереснее, чем названия. В частности, откуда берётся этот самый испанский стыд. Что заставляет нас краснеть за других — людей, к чьим ошибкам, неумному или бестактному поведению мы сами не имеем ни малейшего отношения.

Читайте также: