In the end перевод фразы

Обновлено: 21.11.2024

And, in the end, this focus on the defensive side of trade liberalization makes negotiations more difficult.

И, в конечном итоге, из-за данного сосредоточения на защитной стороне торговой либерализации переговоры усложняются.

The mere existence of the criminal system of apartheid had denied the humanity of all human beings and, in the end, no one of conscience could stand by and do nothing in the search for an end to that crime.

Само существование преступной системы апартеида отказывало в человечности всем людям, и, в конечном итоге, ни один сознательный индивид не мог быть безучастным зрителем и ничего не делать для поиска путей ликвидации этого преступления.

I also hope that it will enshrine our determination to end barbaric practices against children and, in the end, against humankind.

Я также надеюсь, что в нем найдет отражение наша решимость покончить с варварской практикой в отношении детей и, в конечном счете, в отношении человечества.

However, it can also start laughing - and, in the end, that is to what all that leads, and results in.

Впрочем, может и рассмеяться - и, в конечном счете, именно к этому все и ведет, и сводится.

And, in the end, Milošević agreed to the deployment of a UN mission and force, which was tasked with ensuring the region's demilitarization and return to Croat sovereignty, after implementing the necessary safeguards for the Serbs living there.

И, в конце концов, Милошевич согласился на развертывание миссии и сил ООН, которой было поручено обеспечить демилитаризацию региона и возвращение суверенитета Хорватии, после реализации необходимых гарантий для проживающих там сербов.

'and, in the end, 'they grumpily announced that such a machine was virtually impossible.

И, в конце концов, они брюзгливо заявляли, что такой прибор практически невозможен.

In a haze, she tries to remember details of her earlier life, but almost all of it has been erased by the years of hard, thankless and, in the end, meaningless labour.

В дымке, она пытается вспомнить подробности своей прошлой жизни, но почти все воспоминания были стерты годами тяжелой, неблагодарной и, в конце концов, бессмысленной работы.

During the battle, the regiment, with the music of the orchestra, continuously attacked the Japanese and, in the end, broke through the encirclement.

В ходе боя полк под музыку оркестра непрерывно атаковал японцев и, в конце концов, прорвал окружение.

The Federal Prosecution Service, however, asked for the measure to be reviewed, which prevented implementation of the amparo and, in the end, resulted in continued preventive custody.

Однако Генеральная прокуратура потребовала пересмотра такого решения, что не позволило применить процедуру ампаро и, в конечном счете, лишь увеличило срок задержания соответствующего лица.

Now, we must move to the next phase, which will pose an equal if not a larger challenge for the international presence in Kosovo and, in the end, for the departure of that presence.

Теперь нам нужно переходить к следующему этапу, который поставит перед нами не менее, а, возможно, и более сложные задачи в плане сохранения и, в конечном итоге, свертывания международного присутствия в Косово.

Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts.

К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.

Similarly, the system sought was one which would strengthen the management of performance and reward individual contribution and depth of experience, rather than length of service, in a fair and transparent manner and, in the end, lead to better overall management of each organization.

Наряду с этим требуемая система должна быть направлена на улучшение организации служебной деятельности и вознаграждение за индивидуальный вклад и глубину опыта, а не за выслугу лет на справедливой и прозрачной основе и, в конечном счете, вести к общему повышению качества руководства каждой организацией.

Our edition will help you to rich new levels of collaboration, to attract attention of new customers, to expand the distribution area, to increase the volume of sales and, in the end, to occupy leading positions on the industrial market of Ukraine.

Издание поможет Вашей компании выйти на новые уровни сотрудничества, привлечь новых клиентов, расширить рынки сбыта, увеличить объемы продаж и, в конечном итоге, укрепить свои позиции на промышленном рынке Украины.

The successful combination of the general national framework and entrepreneurial framework conditions should lead to offshoot businesses that will in turn lead to innovation and competition in the marketplace and, in the end, help to generate economic growth.

Удачное сочетание общенациональных базовых условий и базовых условий для предпринимательской деятельности должно вести к созданию дочерних предприятий, что, в свою очередь, приводит к внедрению технических новшеств и усилению конкуренции на рынках и, в конечном итоге, способствует экономическому росту.

On the subject of President Menem's visit to the United Kingdom, Mr. Lloyd pointed out that "It will be good for Britain, good for Argentina and, in the end, good for the people of the Falkland Islands".

В связи с вопросом о визите президента Менема в Соединенное Королевство г-н Ллойд указал, что "он будет полезен для Великобритании, полезен для Аргентины, и, в конечном итоге, полезен для жителей Фолклендских островов".

Kings who needed money to finance wars resorted to devaluing currency by cutting silver and gold coins with less precious metal, which resulted in increased inflation and, in the end, increased tax rates.

Монархи, которые были нужны деньги для финансирования войн прибегали к «порче денег» путем тайного уменьшения веса монет или содержания благородных металлов в них, что вело к увеличению инфляции и, в конечном итоге, росту налоговых ставок.

The team was also unable to compete with Ferrari and McLaren as it had done the previous year, and, in the end, lost out to Williams, Benetton and BAR as well, finishing sixth overall in the Constructors' Championship.

Команда также была не в состоянии конкурировать с Ferrari и McLaren, как это было в предыдущем сезоне, и, в конце концов, проиграли Williams, Benetton и BARу, заняв лишь шестое место в общем зачете.

I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.

Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.

Возможно неприемлемое содержание

Показать

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример

Больше примеров

Результатов: 170399 . Точных совпадений: 48 . Затраченное время: 1319 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Читайте также: