И недостаточно фраз и так не хватает тебя

Обновлено: 04.11.2024

Не хватает фразы, что работаем только в чётную фазу луны Бюрократия, НГУ, Работа, Юмор, Не работает

Начальник: что-то наши работники совсем никакую документацию не ведут, надо бы разобраться.
Я: Ни слова больше!

Б - бумажки Бюрократия, Работа, Документы, Лопата

1. Журнал учета лопат
2. Журнал выдачи лопат
3. Журнал учета закрепления лопат
4. Журнал инструктажа при работе с лопатой
5. Журнал учета наработок лопат
6. Акт списания лопат
7. Журнал учета ремонта лопат
8. Список допущенных к работе с лопатами
9. Книга ежедневного осмотра лопат
10. Журнал учета недостач лопат
11. План обеспечения лопатами
12. Журнал учета покраски лопат
13. Журнал учета заточки лопат
14. Инструкция по работе с лопатой
15. Акт приема-передачи лопат
16. Ведомость сдачи зачета по работе с лопатой
17. Акт проверки наличия лопат
18. Журнал медицинского осмотра работающих лопатой
19. Книга учета журналов по лопатам
20. Журнал сдачи лопат на хранение
21. График технического обслуживания лопат
22. Инструкция при возгорании черенка лопаты
23. Паспорт-формуляр на лопату
24. Акт замены черенка на лопату
25. Акт заточки лопаты
26. Заявка на получение лопаты
27. Заявка на сдачу лопаты
28. Отчет о работе лопатами

Показать полностью 1 Эмоции 6 дней назад


Наш переезд в Словакию. Часть 4 - трудоустройство

Продолжаю нашу историю переезда в Словакию. Предыдущая часть здесь.

Итак, если вы помните, я вернулся в Словакию примерно за две недели до начала локдауна. Словакия ввела ограничительные меры одной из первых стран в ЕС, где-то в конце первой декады марта. Это дало свои плоды и сейчас ограничений у нас достаточно мало. Мы можем путешествовать, соблюдая некоторые формальности, ходить в рестораны и на работу, вести, в целом, обычный образ жизни. Об ограничениях вспоминаешь только заходя в магазин или транспорт. А вот весной 2020 назад все было очень строго, выйти из дома можно было только за едой и по другим неотложным вопросам. Все публичные места были закрыты и мы сидели в нашей маленькой комнатке в общежитии, не имея возможности пойти куда то еще. Находиться все время в четырех стенах было довольно тяжело, но жену спасала учеба, а меня - удаленная подработка, которую я нашел во время поездки в Россию и ожидания решения миграционной полиции по моему вопросу.

А теперь маленькое, но необходимое отступление. В первой части нашей истории я мимоходом упомянул, что пока жена занималась документами для поступления в вуз, я сосредоточился на своем обучении. Поначалу это было чтение учебников по моей специализации и получение соответствующих сертификатов. Учебники были на английском языке, который я знал довольно посредственно, и предоставляли возможность прокачать, помимо теории по рабочим вопросам, еще и словарный запас. Примерно через неделю чтения я отучился заглядывать в словарь и дальше все пошло проще. И, хотя процесс в целом шел не быстро и занял около двух с половиной лет, к моменту, когда жена подала заявку в вуз, я уже прочитал 4 учебника на английском (это около 3000 страниц) и получил сертификат в своей области. Разговаривать я еще не умел, но набор технических терминов и некоторые идеи уже почерпнул. Через два месяца (речь про весну 2019) мне пришлось уволиться с работы, т.к. там намечался новый проект, а я не был готов работать еще больше, совмещая это с решением вопросов по переезду. Так что я стал сидеть дома и в начале лета наткнулся на ролик одного преподавателя, который меня так впечатлил, что я сразу написал ему и записался на курс. Курс не обучал ни произношению, ни говорению, только лишь грамматике. Но понимание грамматики дает представление об устройстве языка и позволяет строить собственные предложения без опасения передать свои мысли неправильно. Конец курса пришелся на момент моего переезда, но опробовать часть знаний довелось еще в летней поездке. Таким образом, пока жена работала над документами, необходимыми для поступления и переезда, я, помимо "набивания финансовой подушки", развивался в профессиональной сфере и изучал английский язык. И именно благодаря этим усилиям я и нашел впоследствии работу, вернее, даже две.

Работа в России изначально выглядела временной и не преследовала иную цель кроме как отсрочить истощение этой самой "подушки". Доход был вдвое меньше того, что мы тратили на жизнь, да и на эти деньги в обычных условиях я бы не согласился, но вот зато практически все остальное было плюсами. Фактически, это была работа на "пол-ставки", без четкого графика и четких задач, да и коллектив был неплохой. Надо было "сделать хорошо", но не сказано к какому моменту, плюс значительную часть решений я могу принимать либо сам, либо мое мнение, как минимум, учитывалось командой. Это все давало большую свободу действий, а отсутствие достаточного финансового обеспечения (мы не могли покупать новое оборудование из-за нехватки средств) к ней часто подталкивало. Для решения многих вопросов приходилось напрягать мозги и задействовать ту теоретическую базу, которую я почерпнул из своих учебников. Кое-что пришлось прочитать и изучить дополнительно, что также помогало "прокачивать скиллы". Иными словами, денег платили мало, но возможность применить теорию на практике и получить новый опыт была очень кстати.

В условиях локдауна я погрузился в работу с головой и работал, можно сказать, на полторы ставки. Денег от этого больше не стало, но это неплохо спасало от смертельной скуки и невозможности никуда выйти. Проработав несколько месяцев и получив ценный опыт, я решил, как мне кажется, большинство из проблем, которые я мог решить в тех условиях. Но дальнейшее развитие требовало финансирования и приобретения нового оборудования, чего пока не предвиделось. Плюс было понятно, что подушка рано или поздно закончится и моя подработка это может только отсрочить. Так что я решил рискнуть и попробовать свои силы на местном рынке. Словацкого я не знал, потому сделал ставку на английский. Я почти не имел разговорного опыта общения и рассчитывал, что меня посадят в какой-нибудь укромный уголок, я буду читать задания по почте, а уж моего технического английского для этого хватит. (По факту, впрочем, вышло сильно иначе, но исходил я из этих предпосылок). Я знал, что английский используется в международных компаниях, потому решил попытать счастья там и в конце мая 2020 зарегистрировался на местных сайтах поиска работы и начал поиск вакансий. Как ни странно, у выбранной мной компании они были сделаны практически под копирку и отличались лишь незначительно. Найдя пару с упоминанием известных мне терминов, я откликнулся на них.

После выходных мне перезвонили и назначили собеседование по Skype. Было очень не по себе впервые разговаривать по телефону на английском и практически ничего из сказанного я не понял. :) Понял только суть разговора, где меня спрашивали устроит ли меня такой то день и время или что-то вроде этого. Сразу же после разговора я получил письмо с информацией когда будет звонок, который был запланирован через неделю. Я подготовил для себя шпаргалку с описанием своего опыта и общей информацией о себе и на этом все. Я не рассчитывал на успех, но возможность потренироваться в прохождении интервью на другом языке нужно было использовать. "Несколько раз так сделаю и пойму как это работает," - говорил я себе.

На интервью (собеседование называется интервью) было около 5 человек - HR, технические специалисты и, может, менеджеры, я не запомнил. Поначалу я также тормозил из-за того, что не мог точно понять о чем идет разговор. Но самое интересное началось, когда мы дошли до технических моментов. Мне сказали, что они, по традиции, начинают вопросы с азов и спросили какую-то элементарную вещь из моей области. Потом чуть сложнее и еще чуть сложнее. Затем один из собеседников сказал что у него больше нет вопросов, поблагодарил всех и отключился. Кто-то из оставшихся задал мне вопрос посерьезнее, но это был как раз такой вопрос, который два месяца назад я был вынужден разбирать на моей текущей работе. Затем еще вопрос и он снова попал в область, которую я изучал буквально на днях. На этом техническая часть закончилась, меня попросили сказать еще пару слов о моих планах (не собираюсь ли сменить работу или переехать через полгода) и все в таком духе. И после этого закончилось уже само интервью. Они не гоняли меня по теории и различным нюансам, как я привык видеть это в России. Судя по всему, они искали человека "на вырост", но с определенным базисом.

В середине июля, т.е. спустя почти месяц, мне сообщили что подготовка каких-то документов потребовала больше времени и дата моего трудоустройства сдвигается с августа на сентябрь. Возможно, они поздно заметили требования к срокам подачи и не учли сразу эти 10 дней ДО и 20 ПОСЛЕ. Отвечаю, что я буду ждать и еще раз спрашиваю нужны ли еще какие-то документы с моей стороны. То есть спустя почти месяц я повторяю тот же вопрос. Через три дня, не получив ответа, я понимаю, что моя вакансия на рынке труда была либо занята, либо отменена и создана новая. Задаю вопрос, все ли в порядке и опять не получаю ответа. Начинается длительное затишье, которое продолжается почти три недели.

Через пару дней получаю письмо, где компания сожалеет о случившемся и обещает разобраться в вопросе. Вскоре после этого меня просят прислать мой диплом и сертификаты, которые у меня есть, переведенные на словацкий. В процессе переписки выясняется, что нужна еще и переведенная трудовая книжка. После получения всей нужной информации вакансия будет открыта заново и она уже будет точно мне подходить. Таким образом, спустя более двух месяцев после получения оффера и чуть менее двух месяцев как я впервые поднял этот вопрос, мы выясняем, что дополнительные документы мне все таки нужны. Диплом я предусмотрительно апостилировал перед своим отбытием в страну, а вот проф. сертификаты и трудовую книжку недальновидно оставил в России. Получив их фотографии мы с женой организовали их перевод, а сами документы были отправлены к нам почтой. Сертификата на знание языка у меня не было, поэтому переводить было нечего.

- Нотариально заверенную копию диплома (diplom) с апостилем, переведенную на словацкий язык официальным судебным переводчиком.

В процессе ожидания я получил от компании вопрос, могу ли я как то подтвердить свой опыт на похожих позициях. Возможно, что этот вопрос им задало министерство труда. Также спросили есть ли у меня официально заверенный перевод с печатью. Ответил что это подтверждается трудовой, сканы переводов которой я отправлял им две недели назад, а сами документы потом отдал в министерство труда. Проходит еще неделя и я получаю письмо от HR что министерство труда мне отказало. Компания очень сожалеет и уже работает над новым комплектом документов. Но как же так?! Ведь все же постарались учесть! В формулировке отказа, который мне переслали, говорилось, что компания не выдержала положенный интервал в 10 дней между. Но по календарю 10 рабочих дней благополучно прошли и это выглядело странным. И тут, внезапно, мне кажется что я нахожу ответ. Вакансия была открыта от другой дочерней компании! Я не знал их внутреннюю структуру и не заподозрил подвоха, но внимательно сравнив документы, нашел отличие. Думаю, многим знакома ситуация когда их коллега, с которым они сидят в одном кабинете, формально устроен от другого юрлица. Вот так же получилось и у меня - вакансию открыла одно юрлицо, а документы мне подготовило другое, с очень похожим, но все же отличающимся названием.

Еще через десять дней компания сообщает мне, что разрешение получено, меня поздравляют и приглашают в офис. Решаем мелкие формальности и договариваемся о времени визита, где мне проводят краткий инструктаж и выдают все необходимое для работы. Так, ровно в день моего прибытия в Словакию год назад, я выхожу на свою первую работу в другой стране.

В следующей части я расскажу о продлении аренды в общежитии, о продлении разрешения на пребывании в стране, а также о том, как снять квартиру.

Читайте также: