Фразы маркеры уже было реализовано

Обновлено: 04.11.2024

Мы живём в мире, где печатное слово настолько распространено и вездесуще, что человек часто даже не замечает, как в его текстах (не говоря уже о речи) заводятся слова и выражения, которым там не место. Особенно это касается художественных произведений, так как литературный стиль более требователен к соблюдению языковых норм. Ну, на самом деле, кто же тогда будет соблюдать нормы родного языка, если это не делают даже писатели?

Канцеляризмы в текстах

Так вот, одними из самых распространённых «нарушителей» чистоты литературного языка считаются слова из делового стиля. Использование их в художественной литературе и даже в публицистических текстах считается стилистической ошибкой. Сами по себе такие слова и словосочетания вполне уместны в инструкциях и приказах, в объяснительных и отчётах, в докладах и сводках. Здесь они на своём месте и не рассматриваются как ошибка. Но если вы пишете художественное произведение, то канцеляризмы нужно безжалостно вымарывать из текста. А они там будут. Эта зараза, как плесень, заводится сама по себе.

Слово «канцелярит» ввёл Корней Чуковский, который известен не только детскими стихами и сказками, но и прекрасными работами по искусству художественного перевода. Сам термин родился у Чуковского по аналогии с названиями болезней: «дифтерит», «бронхит», «ларингит», «колит» и т. д. И не случайно. Канцелярит — болезнь языка, причём заразная. И сегодня я остановлюсь на самых распространённых канцеляризмах – славах-маркерах этой болезни.

Скрипторий. Раскрашенная средневековая миниатюра Скрипторий. Раскрашенная средневековая миниатюра

Они как репьи к собаке цепляются к нам из многочисленных деловых документов, сводок, постановлений, отчётов и т. д. Частично эти слова используются и в научной литературе, так что чтение учебников, пособий, методичек и монографий тоже вносит свой вклад в «канцеляризацию» нашего языка. И всё это, увы, выплывает в художественных текстах, портя их, делая тяжёлыми для чтения и восприятия. Да и вообще, кому понравится возникающая ассоциация с должностными инструкциями?

Те слова, которые я здесь приведу не только самые распространённые, но и самые незаметные, хитрые. Поэтому не удивляйтесь — это и есть канцеляризмы.

Слова-маркеры

Итак, канцеляризмы вполне уютно чувствуют себя в деловых бумагах, там им самое место. Но оттуда они пробираются в нашу повседневную речь, а потом и в тексты, в том числе художественные. И по количеству этих слов в тексте можно определить уровень его канцеляризма.

Является

Являться может ангел, призванный демон, привидение или «гений чистой красоты». И всё. Во всех остальных случаях без этого слова можно обойтись. Даже не нужно думать, чем его заменить, чаще всего достаточно просто убрать. Например:

Канцелярит: «Его отец является самым известным в городе банкиром».
Норма: «Его отец самый известный в городе банкир».
Канцелярит: «Это приключение являлось лучшим моим воспоминанием».
Норма: «Это приключение — лучшее моё воспоминание».
"Сельский писарь". Художник Альберт Анкер. "Сельский писарь". Художник Альберт Анкер.

Ввиду

Вот вроде бы простой предлог, а как сразу перекрашивает предложение, буквально наполняя его канцелярским духом. Сразу кажется, что автор объяснительную пишет.

«Ввиду моего отсутствия в городе…»
«Ввиду недоверия к королю…»
«Ввиду начавшегося шторма капитан…»

Чувствуете, как сразу вспомнились квартальные отчёты и директивы начальства? Какое уж тут удовольствие от текста. А ведь всё исправляется очень просто — достаточно заменить «ввиду» на другой предлог: «из-за».

В настоящее время

Мы так часто сейчас слышим фразу: «В настоящее время абонент недоступен…», что она засела в наших мозгах и выскакивает к месту и не к месту. Вот в художественном тексте она не приветствуется. Почему бы её не заменить на «сегодня», «сейчас»? Например:

«В настоящее время я не могла с ним встретиться»
«Сегодня я не могла с ним встретиться".

А ещё в тексте можно встретить и более канцелярскую фразу: «на текущий момент». Это уж совсем не к месту.

Данный

Да, и это слово завелось в художественных текстах из делового и научного стилей, и прочно осело на страницах не только электронных, но и бумажных изданий. И авторы цепляются за него, считая, что оно придаёт тексту солидности.

Но несмотря на это, слово «данный» в художественном произведении неуместно, да и публицистическую статью оно тоже не красит. И, главное, заменяется легко и естественно на «этот», «тот, «такой». А ещё лучше на подходящее «данному объекту» определение.

«Данный город поразил меня красотой» — «этот город», «город, в который мы приехали», «старинный город», «цветущий город» и т. д.

Иллюстрация из журнала Weird Fiction Review Иллюстрация из журнала Weird Fiction Review

Имеет место быть

Ну, это вообще ни в какие ворота не лезет и раздражает, по-моему, даже самых нетребовательных читателей. Но тоже часто встречается в текстах. Даже если убрать наиболее раздражающее здесь слово «быть», то и без него «имеет место» лучше услышать в научном докладе или в квартальном отчёте, чем в художественном произведении.

Проживает

Такое слово в литературе допускается только в значении: «проживает батюшкино наследство» или «проживает последние деньги». А во всех остальных случаях литературные персонажи не проживают, а живут. Если, конечно, вы пишете не заявление в полицию.

Приняли решение

Вот это словосочетание явно используется в тексте для солидности. И почему это канцеляризм, спросите вы? Как можно обойтись без слов «решение» или «приняли»? По отдельности эти слова вполне безобидны, и им находится место в разных предложениях литературного стиля. Но вместе они составляют типичную канцелярскую фразу. Почему? Да потому что бессмысленно утяжеляют текст. «Мы с подругой приняли решение пойти в парк». У меня,например, сразу возникли ассоциации со съездами КПСС. Уберите отсюда это «канцелярский дуэт» и будет намного лучше: «Мы с подругой решили пойти в парк».

Канцелярских слов, внедряющихся в тексты, словно вражеские агенты, намного больше. Но на мой взгляд, эти самые хитрые. Они мимикрируют, притворяясь важными, нужными, значимыми. Автору кажется, что текст с такими словами становится солиднее, весомее. Весомее, да… как чугунная гиря или налипшая на ботинки глина. А уж чего стоят ассоциации со всякими деловыми бумагами!

Да, конечно, такие словечки можно использовать в речи персонажей, они хорошо иллюстрируют определенные черты характера. Для создания комического эффекта тоже не возбраняется. Но в этом случае речь идёт о специальном литературном приеме, который связан с сознательными целями автора. А когда канцеляризмы вылезают сами собой в авторской речи, это портит стиль.

Так что избавляйтесь от канцелярита. И почитайте книгу редактора, переводчика и литературоведа Норы Галь «Слово живое и мёртвое», § 1. «Берегись канцелярита».

Читайте также: