Фразы леголаса и гимли

Обновлено: 08.07.2024

— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
— Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
— В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!

- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их! - Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках! =========================================== - Пошли, Гимли! Мы их догоняем! - В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!

- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их! - Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках! =========================================== - Пошли, Гимли! Мы их догоняем! - В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!

Добавил Дмитрий Кузнецов 19.08.20 в 10:00
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
25.08.2020 - 21:28

Странный перевод.
Классический перевод (тот, что был в кинотеатре) — другой.

— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!

ЗЫ: я знаю диалоги той части фильма, где про Арагорна Леголаса, Гимли, Мерри и Пиппина наизусть, но проверила на всякий.
В "кинотеатровом" переводе вот так.

Я бы послушала другие переводы — Дмитрий, скиньте, где вы их смотрели, пож-та.

Читайте также: