Фразы из советских фильмов на английском

Обновлено: 04.11.2024

Сколько замечательных фильмов подарил нам советский период кинематографа?! В новогоднюю ночь все с трепетом наблюдали за развитием отношений Нади и Жени в фильме «Ирония судьбы, или С легким паром»‎. Мы переживали за судьбу Кати Тихомировой в фильме «Москва слезам не верит»‎ и следили за уловками ее подруги Людмилы.

Сколько крылатых фраз нам подарили советские фильмы — не сосчитать! Кстати, а вы никогда не задумывались над тем, как эти крылатые фразы звучали бы на английском языке? Мы задались этим вопросом и решили поделиться с вами переводом таких выражений. Читайте и ностальгируйте по былым временам.

Цитата из фильма «Карнавал»‎

Нигде и никогда, ни в одном городе мира, ты уж мне поверь, это правда, звезды не светят так ярко и пленительно, как в городе детства.

Цитата из фильма «Свадьба в Малиновке»‎

Мне бы такую работу, чтобы поменьше работы.

Цитата из фильма «Самая обаятельная и привлекательная»‎

Женщина должна опаздывать. Минуты ожидания дают мужчине возможность лишний раз спокойно подумать.

Наш перевод: A woman should be late. The minutes of waiting give a man another chance to think things over calmly.

Цитата из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»‎

Имею желание купить дом, но не имею возможности. Имею возможность купить козу, но. не имею желания. Так выпьем за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями!

Цитаты из фильма «Москва слезам не верит»‎

— Если я не ношу обручального кольца, это ещё ни о чем не говорит.
— Даже если б вы носили три обручальных кольца, вы всё равно не замужем. У вас взгляд незамужней женщины.

Наш перевод:

— Even if you wore three wedding rings, you would still be single. You have the look of an unmarried woman.

Всё казалось — не живу, а так, черновик пишу, еще успею набело.

Наш перевод: I’d always thought that I was just writing a draft of my life and that I would still have time to start with a blank sheet of paper.

Иногда такую глупость услышишь, а оказывается — точка зрения.

Надеемся, вам понравилась наша подборка цитат из советских фильмов с переводом на английский язык, и вы отлично провели время, окунувшись в приятные воспоминания.

В качестве ‎домашнего задания попробуйте перевести фразу из фильма «‎Москва слезам не верит»: Шашлык женских рук не терпит. Вон, идите туда, ваши места в зрительном зале. Напишите свои варианты перевода в комментариях.

В блоге школы мы так же пишем о фильмах и сериалах и разбираем интересные цитаты оттуда. Например, совсем недавно писали о нашумевшем сериале «‎Корона» про британскую монархию.

Советуем почитать:

Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал , чтобы видеть больше наших материалов в ленте!

Читайте также: