Фразы из darkest dungeon
Обновлено: 21.11.2024
Эта публикация удалена, так как она нарушает рекомендации по поведению и контенту в Steam. Её можете видеть только вы. Если вы уверены, что публикацию удалили по ошибке, свяжитесь со службой поддержки Steam.
Этот предмет несовместим с Darkest Dungeon®. Пожалуйста, прочитайте справочную статью, почему этот предмет может не работать в Darkest Dungeon®.
Доступность: скрытый
Этот предмет виден только вам, администраторам и тем, кто будет отмечен как создатель.
Доступность: только для друзей
В результатах поиска этот предмет сможете видеть только вы, ваши друзья и администраторы.
Оценок: 26
Фразы рассказчика в Darkest Dungeon
От ✪ EG3X ♫
Рассказчик (Narrator) или Предок (Ancestor) - неигровой персонаж, который рассказывает предысторию и сюжет, а также комментирует различные действия игрока или события по ходу игры.
Наградить
В избранное
В избранном
Удалить
Этот предмет добавлен в избранное.
Создатели:
✪ EG3X ♫
Не в сети
Категория: Characters, Story or Lore
Languages: Russian
Добавлен
9 мая в 10:47
680 | уникальных посетителей |
25 | добавили в избранное |
Оглавление руководства
Описание
Наем нового героя
Обучение
Начало экспедиции (Руины, Заповедник, Чаща)
О гайде
Комментарии
Наем нового героя
Персонаж
Оригинальная фраза
Перевод фразы
Выродок / Abomination
"Tortured and reclusive. this man is more dangerous than he seems"
"Измученный и изгнанный. этот человек опаснее, чем кажется."
Антиквар / Antiquarian
"She searches where others will not go. and sees what others will not see."/
"Она ищет, куда другие не пойдут. и увидит то, что другие не смогут."
Арбалетчица / Arbalest
"Shoot, bandage and pillage: the dancing steps of war."
"Меткая стрельба, излечение ран и грабёж - ей ведомо искусство войны."
Охотник за головами/Наёмник / Bounty Hunter
"The thrill of the hunt. The promise of payment."
"Азарт охоты. Предвкушение награды."
Крестоносец / Crusader
"A mighty sword-arm anchored by a holy purpose. A zealous warrior." / "Умелый мечник, ведомый святой целью, яростный воин."
"Умелый мечник, ведомый святой целью, яростный воин."
Могильная воровка / Grave Robber
"To those with a keen eye, gold gleams like a dagger's point."/
"Зоркий взгляд увидит сияние золота даже во мраке."
Дикарка / Hellion
"Barbaric rage and unrelenting savagery make for a powerfull ally."
"Варварская ярость и безжалостная жестокость создали могучего союзника."
Разбойник / Highwayman
"Elusive, evasive, persistent. Righteous traits for a rogue."/
"Неуловимый, вёрткий, упорный - полезнейшие качества для грабителя."
Дрессировщик / Houndmaster
"A lawman and his faithful beast. A bond forged by battle and bloodshed." /
"Законник и его верный зверь. Связь, выкованная битвой и кровопролитием."
Шут / Jester
"He will be laughing still. at the end."
"Он из тех, кто смеётся последним."
Прокаженный / Leper
"This man understands that adversity and existence are one and the same." /
"Этот бедняга понимает, что жизнь и страдание - одно и то же."
Воитель / Man-At-Arms
"The raw strength of youth may be spent, but his eyes hold the secrets of a hundred campaigns." /
"Может сила юности и покинула его, но в этих глазах - опыт сотен военных кампаний."
Оккультист / Occultist
" To fight the abyss, one must know it. "
"Чтобы бороться с бездной, кто-то должен познать её."
Чумной доктор / Plague Doctor
"What better laboratory than the blood-soaked battlefield?"
"Какая лаборатория сравнится с залитым кровью полем боя?"
Весталка / Vestal
"A sister of battle. Pious and unrelenting." /
"Сестра битвы, благочестивая и безжалостная!"
Мушкетер / Musketeer
"A champion markswoman keen for a new kind of challenge." /
"Чемпионка-стрелок стремится к новому виду испытания"
Ситуация
Оригинальная фраза
Перевод фразы
Герой наносит критический удар
"A singular strike!"
"A devastating blow!"
"A powerful blow!"
"Well struck!"
"Одним ударом!"
"Разрушительный удар!"
"Мощный удар!
"Отличный удар!"
Герою наносят критический урон
"Death waits for the slightest lapse in concentration."
"Unnerved, unbalansed. "
"Such a terrible assault cannot be left unanswered!"
"Dazed, reeling, about to break."
"Mortality clarified in a single strike!"
"How quickly the tide turns!"
"Смерть ждёт малейшего упущения концентрации."
"Равновесие и отвага потеряны. "
"Такое ужасное нападение нельзя оставлять безнаказанным!"
"Герой пошатнулся, ослеп и вот-вот падёт."
"Смертность подтверждена одним ударом!"
"Как быстро события принимают иной оборот"
Слабый противник убит одним ударом
"Executed with impunity!"
"Begone, fiend!"
"Казнён с безнаказанностью!"
"Изыди, демон!"
Обычный противник убит одним ударом
"Destroyed!"
"Decimated!"
"Obliterated!"
"Разрушен!"
"Истреблён!"
"Уничтожен!"
Противник убит после того как он атаковал
"As the fiend falls, a faint hope blossoms."
"Confidence surges as the enemy crumbles!"
"Press this advantage. Give them no quarter!"
"Чудовище пало, забрезжила слабая надежда."
"Уверенность скачет когда враг рассыпается!"
"Вперёд, нельзя уступить им ни пяди!"
Сильный противник убит
"Prodigious size alone does not dissuade the sharpened blade."
"The bigger the beast, the greater the glory!"
"A victory. Perhaps a turning point."
"Только-лишь огромный размер не может противостоят заточенному лезвию."
"Чем больше зверь, тем больше триумф."
"Победа. Вероятно это переломный момент."
Противник умирает от кровотечения или отравления
"Great is the weapon that cuts on its own."
"The slow death: Unforeseen. Unforgiving."
"Оружие, что режет само - бесценно."
"Медленная смерть: Незаметная. Беспощадная."
Здоровье группы меньше 50%
"Injury and despondance set the stage for heroism. or cowardice."
"Раны и уныние закладывают основу для героизма. или трусости."
Герой при смерти.
"A hand's breadth from becoming unwound."
"Teetering on the brink, facing the abyss."
"And now the true test: hold fast or expire."
"Perched at the very precipice of oblivion."
"As life ebbs, terrible vistas of emptiness reveal themselves."
"На расстоянии ладони от разматывания."
"Балансирует на краю, сталкиваясь лицом к лицу с бездной."
"А теперь настоящая проверка: удержись или умри."
"Находится над самой проростью забвения."
"Как жизнь уходит, ужасные виды пустоты раскрывают себя."
Герой погибает
"This is no place for the weak or foolhardy."
"Survival is a tenuous proposition in this sprawling tomb."
"More blood soaks the soil, feeding the evil therein."
"Another life wasted in the pursuit of glory and gold."
"More dust, more ashes. more disappointment."
"Это не место для слабых или самонадеянных."
"Выживание - незначительное предложение в этой могиле."
"Больше крови пропитывает землю, питая здешнее зло."
"Ещё одна жизнь потрачена в преследовании славы и золота."
"Больше пыли, больше праха. больше разочарования."
Отступление из боя
"The sin is not in being outmatched, but in failing to recognize it."
"The wise general cuts losses and regroups."
"This skirmish may be lost, but the battle may yet be won."
"Грех не в том, чтобы оказаться окружённым, а в неспособности понять это."
"Мудрый генерал сократит потери и отступит."
"Бой может и проигран, но в битве ещё можно победить."
Отступление не удаётся.
"Cornered, trapped, and forced to fight on!"
"True desperation is known only when escape is impossible."
"No chance for egress! Will this be a massacre?"
"Загнан в угол, вынужден продолжать бой!"
"Настоящее отчаяние наступает только тогда, когда сбежать невозможно."
"Без шансов на отступление! Будет ли это бойней?"
Победа в бою
"These nightmarish creatures can be felled! They can be beaten!"
"Remind yourself that overconfidence is a slow and insidious killer."
"A trifling victory, but a victory nonetheless."
"This expedition, at least, promises success."
"As victories mount, so too will resistance."
"Этих существ можно убить, значит от них можно избавиться!"
"Помните, что самоуверенность медленно убивает вас изнутри."
"Тяжелая, но всё-таки победа."
"Эта экспедиция имеет шансы на успех."
"Чем ближе победа - тем больше будет сопротивление."
Читайте также: