Фраза цезаря при переходе реки рубикон
Обновлено: 04.11.2024
В ночь с 10 на 11 января 49 г. до н.э. Цезарь перешел Рубикон. Именно этот знаменитый эпизод считается началом гражданской войны.
Сейчас выражение «Перейти Рубикон» означает переступить черту, совершить шаг, после которого пути назад не будет.
Что это за река такая и почему Цезарь сказал при этом "Жребий брошен"?
В древности словом «Италия» называли географический регион (НЕ ГОСУДАРСТВО). Сначала - только юг Апеннинского полуострова. Во времена Цезаря – южную и центральную часть. Север современной Италии был провинцией и назывался Цизальпийская Галлия. Граница между Италией и Галлией проходила по Северным Апеннинам и речке Рубикон, протекавшей где-то между Равенной и Аримином (совр. Римини).
Цезарь был наместником трех провинций, включая Цизальпийскую Галлию, и обладал военной властью в рамках этих провинций. По закону он не имел права переступать границу своей провинции с войском. Именно это Цезарь и сделал, форсировав речку Рубикон.
Голова Юлия Цезаря с форума Траяна, II в.н.э. Экспонируется в Национальном археологическом музее в Неаполе. Голова Юлия Цезаря с форума Траяна, II в.н.э. Экспонируется в Национальном археологическом музее в Неаполе.Это событие довольно подробно (но с некоторыми противоречиями) описывают античные авторы (Плутарх, Аппиан и Светоний). Вот какую историю рассказывают нам эти авторы:
Целью Цезаря был Аримин – первый город Италии на его пути, имевший большое стратегическое значение. В Аримин Цезарь тайно выслал небольшой отряд солдат, одетых в гражданское. Они должны были быстро и тихо захватить город.
Сам Цезарь в Равенне вел себя как ни в чем не бывало. Накануне он целый день провел у всех на виду, смотрел тренировки гладиаторов, обсуждал план гладиаторской школы, которую он собирался тут строить, потом он принимал ванну и вечером давал пир. Когда стемнело, он извинился перед гостями и покинул застолье, сославшись на нездоровье.
Источники описываю, что «он понимал, началом каких бедствий для всех людей будет переход через эту реку и как оценит этот шаг потомство».
Подумав, он сказал своим спутникам:
Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и все будет решать оружие
По другой версии, он сказал следующее:
Если я воздержусь от этого перехода, друзья мои, это будет началом бедствий для меня; если же перейду — для всех людей
В этот момент ему было видение:
поблизости показался неведомый человек дивного роста и красоты: он сидел и играл на свирели. На эти звуки сбежались не только пастухи, но и многие воины со своих постов, среди них были и трубачи. И вот у одного из них этот человек вдруг вырвал трубу, бросился в реку и, оглушительно протрубив боевой сигнал, поплыл к противоположному берегу
Очевидно, это был знак богов!
Наконец, отбросив сомнения, он сказал: «Пусть будет брошен жребий!» - и двинулся к переправе.
В тот же день он занял Аримин. Началась гражданская война.
Теперь давайте разбираться)
Фраза «Жребий брошен», сказанная Цезарем в этот решающий момент, стала крылатой. Она употребляется, когда хотят сказать, что принято бесповоротное решение, и назад пути нет. Фраза часто приводится на латыни: Ālea iacta est.
Однако, Плутарх пишет, что Цезарь произнес фразу по-гречески, и эти слова – «обычные для людей, вступающих в отважное предприятие, исход которого сомнителен».
Разумеется, Цезарь сказал это по-гречески, поскольку для римских аристократов того времени знакомство с греческим языком, литературой и философией считалось необходимым элементом образования. Цезарь был интеллектуалом, и в данном случае процитировал известного греческого автора комедий Менандра (IV в. до н.э.).
В античности цитаты из трагедий или комедий знаменитых авторов часто становились расхожими выражениями среди интеллектуальной элиты, их цитировали в переписке, в беседах и в речах.
Статуя Цезаря в Римини. Статуя Цезаря в Римини.А вот и стих Менандра, из которого это выражение предположительно было взято:
Коль ты в уме, не женишься,
Не распростишься с жизнью. Сам женился я.
И потому жениться не советую.
Хоть дело решено, а все же бросим кость.
Попробуй, не спасешься ли.
Понятно, что выражение переведено здесь иначе. Но, вы видите, смысл изначально был несколько иной. Речь идет об игре в кости. Слово Ālea в выражении Ālea iacta est – это и есть игра в кости.
Получается, что Цезарь дословно сказал примерно следующее: «Кости брошены» .
Решение, действительно, бесповоротное, потому что повторить бросок уже нельзя. Но вместе с тем, есть и другой оттенок смысла: Цезарь не знает, как лягут кости. Он не уверен в успехе, он рискует.
Другой интересный момент. Сам Цезарь в своих «Записках» ни словом не упоминает реку Рубикон и момент перехода через неё. И уж тем более никаких раздумий на берегу и цитат из греческой комедии в этот момент.
Вот как описывает начало войны Цезарь:
Познакомившись с настроением солдат, он двинулся с этим легионом в Аримин и там встретился с бежавшими к нему народными трибунами; остальные легионы он вызвал с зимних квартир и приказал следовать за собой
Конечно, Цезарь не хочет ставить акцент на моменте перехода через границу. Он пишет правду – он двинулся в Аримин, - то, что он при этом пересек границу Италии во главе войска подразумевается, но никак особо в тексте не выделяется.
Цезарь здесь не пытается приврать. Дальше он пишет:
Было большой несправедливостью со стороны Помпея требовать, чтобы Цезарь оставил Аримин и вернулся в свою провинцию, а самому удерживать и провинции, и чужие легионы…
Внимательный читатель замечает, что «Цезарь должен вернуться в СВОЮ провинцию». Цезарь находится вне своей провинции и преступает закон. Но это, опять же, специально не подчеркивается.
Современники Цезаря тоже не пишут о реке Рубикон. В переписке Цицерона её нет. Всех волнует Аримин, важный город. Но не река. Видно, переход Цезарем Рубикона стал таким символичным уже в более поздние эпохи.
Вскоре Цизальпийская Галлия стала частью Италии. Река Рубикон потеряла свое значение пограничной и исчезла из источников. Очень долго вообще не могли понять, где эта река находилась. В 1933 году решили, что Рубикон найден. Это была речка Фьюмичино, пересекавшая городок Савиньяно-ди-Романья. Её официально переименовали в Рубикон, а городок теперь называется Савиньяно-суль-Рубиконе.
Читайте также: