Если фраза с надеждой на последующие контакты не написана на отдельной строчке это ошибка

Обновлено: 04.11.2024

Языковая школа «Challenge»

Языковая школа «Challenge» вернуться к странице

Языковая школа «Challenge»

Языковая школа «Challenge» запись закреплена

Начнем с раздела "Личное письмо"
Вопрос. Может ли быть благодарность одновременно ссылкой на прошлые контакты?
Ответ. Выражение благодарности не является одновременно ссылкой на предыдущие контакты. Например, участники экзамена часто пишут: “Thank you for your recent letter.”, считая, что это предложение выполняет сразу две функции. Это неверно. Рекомендуется давать отдельно в двух предложениях благодарность и ссылку, например: “Thanks for your recent letter. It was great to hear from you again”.

Вопрос. Участники экзамена пишут: “Thank you for your previous letter. In your previous letter you asked….” Можно ли считать это ссылкой на предыдущие контакты?
Ответ. «Previous letter» означает «предыдущее письмо», т.е. участник экзамена заявляет, что пишет ответ не на письмо-стимул, предложенное ему в задании, в непонятное, несуществующее «предыдущее письмо». Это нельзя считать ссылкой на предыдущие контакты. Более того, это надо считать лексической ошибкой и учитывать при оценивании по критерию «Языковое оформление».

Вопрос. Что не является ссылкой на предыдущие контакты?
Ответ. Не являются ссылками на прошлые контакты фразы типа: “Great to hear from you./Sorry that I haven’t written to you earlier.” Принимаются ссылки: “Great to hear from you again./It was nice to hear from you again./I am always glad to receive letters from you/ I always like to read your letters.” Упоминание чего-либо, якобы из содержания прошлого (выдуманного) письма (например, “Great that you’ve passed the exam./ I am glad that you’ve visited your grandmother”), также не является ссылкой на прошлые контакты. Такое расширение содержания ответного письма неоправданно.

Вопрос. Считается ли ошибкой ссылка “I always like to read your letters again”?
Ответ. По РКЗ ссылка принимается, но одновременное использование двух наречий (always и again) является логической ошибкой и учитывается при оценивании критерия «Организация текста».

Вопрос. Как может быть дана ссылка «надежда на будущий контакт»?
Ответ. Ссылка «надежда на будущий контакт» может быть дана так: “Hope to hear from you soon.” “Write back soon.” “Drop me a line.” Желательно, чтобы фраза была написана на отдельной строке, но не считается ошибкой, если она не будет на отдельной строке.

Вопрос. Будем ли принимать ссылку «надежда на будущий контакт» “I will write you soon”? Принимаем ли ссылку “See you soon.” как «надежду на будущий контакт»?
Ответ. Не будем принимать ни “I will write you soon”, ни “See you soon”. Эти фразы являются обещанием автора письма, а не выражением его надежды на то, что друг вскоре ответит ему.

Читайте также: