Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Обновлено: 05.11.2024

Кры­ла­тые слова известны нам с дет­ства. Дей­стви­тельно, кто из нас не слы­шал: «В здо­ро­вом теле здо­ро­вый дух» или: «Аппе­тит при­хо­дит во время еды»? И чем взрос­лее, начи­тан­нее, обра­зо­ван­нее ста­но­вится чело­век, тем богаче его багаж кры­ла­тых слов. Это и лите­ра­тур­ные цитаты. и исто­ри­че­ские фразы, и рас­хо­жие слова-образы.

Но здесь же таится и про­блема: блес­нув чьей-либо мыс­лью или удач­ным обо­ро­том, люди обычно или сму­щенно ого­ва­ри­ва­ются: «Не помню, кто это ска­зал…», или ссы­ла­ются на неко­его поэта (без ука­за­ния его имени – «как ска­зал поэт…»), или вовсе, ничтоже сум­ня­шеся. при­пи­сы­вают вся­кое яркое выра­же­ние Наполеону.

А ведь за каж­дым сло­вом или выска­зы­ва­нием стоит его автор (вполне опре­де­лен­ный чело­век – фило­соф, поэт, исто­ри­че­ский дея­тель и т. д.) или какой-либо кон­крет­ный источ­ник, напри­мер, Биб­лия. Это и отли­чает соб­ственно кры­ла­тые слова от устой­чи­вых фра­зео­ло­ги­че­ских обо­ро­тов («кри­чать во всю Ива­нов­скую», «вер­ста коло­мен­ская» и т. д.), кото­рые имеют ано­ним­ное или фольк­лор­ное происхождение.

И это очень инте­ресно (к тому же небес­по­лезно) – полу­чить точ­ные ответы на сле­ду­ю­щие вопросы: Кто это ска­зал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, соб­ственно, автор имел в виду?

И тут воз­можны инте­рес­ные открытия.

Не зря же в свое время извест­ный аме­ри­кан­ский писа­тель-сати­рик Амброуз Бирс пошу­тил: «Цитата – невер­ное повто­ре­ние чужих слов». Дей­стви­тельно, разве не это про­ис­хо­дит со мно­гими «клас­си­че­скими» кры­ла­тыми выра­же­ни­ями? Ведь если обра­титься к исто­рии, напри­мер, того же выра­же­ния «в здо­ро­вом теле – здо­ро­вый дух», то выяс­ня­ется, что автор этой фразы – рим­ский сати­рик Юве­нал – вкла­ды­вал в нее совсем иной смысл, а точ­нее, прямо про­ти­во­по­лож­ный тому, кото­рый ныне счи­та­ется обще­при­ня­тым. В своей 7‑й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здо­ро­вый в теле здо­ро­вом…». Точки над «i» рас­ста­вила извест­ная рим­ская посло­вица, сло­жив­ша­яся на основе этой Юве­на­ло­вой строки: «В здо­ро­вом теле здо­ро­вый дух – ред­кая удача». И то: мало ли мы видим наших совре­мен­ни­ков – очень здо­ро­вых моло­дых людей извест­ного типа? И разве они суть живые вопло­ще­ния здо­ро­вого духа? Нет, ско­рее, прямо по Юве­налу – именно наобо­рот… Но в рус­скую речь эта фраза вошла в усе­чен­ной, а потому иска­жен­ной форме.

Выяс­ня­ется также, что Биб­лия отнюдь не «раз­ре­шает» неко­то­рые раз­но­вид­но­сти лжи («ложь во спа­се­ние»), а Напо­леон, Талей­ран и иные зна­ме­ни­то­сти не про­из­но­сили того, что им приписали…

Вот такую исто­ри­че­скую неспра­вед­ли­вость и пытался отча­сти испра­вить автор-соста­ви­тель насто­я­щего изда­ния, стре­мясь и к тому, чтобы книга имела дву­еди­ное зна­че­ние – как позна­ва­тель­ное, так и сугубо при­клад­ное, прак­ти­че­ское. Хоте­лось, чтобы она не только несла в себе инфор­ма­цию о про­ис­хож­де­нии (исто­рии) каж­дого кры­ла­того слова, его точ­ное тол­ко­ва­ние, но и реко­мен­да­ции по пра­виль­ному его упо­треб­ле­нию, то есть содей­ство­вала реаль­ному обо­га­ще­нию совре­мен­ной пуб­лич­ной рус­ской речи.

Конечно, в Рос­сии и раньше выхо­дили сбор­ники кры­ла­тых слов. Пер­вым это сде­лал С. Г. Зай­мов­ский, издав­ший в 1930 году свой спра­воч­ник цитат и афо­риз­мов под назва­нием «Кры­ла­тое слово». Этот труд автор начал в 1910 году и рабо­тал над кни­гой 20 лет – «с неиз­беж­ными пере­ры­вами», в оди­ночку обра­бо­тав 90 про­цен­тов всей содер­жа­щейся в ней инфор­ма­ции. Но после выхода в свет эта книга в СССР не пере­из­да­ва­лась, видимо, потому, что пре­ди­сло­вие к ней напи­сал «пра­вый укло­нист» и «глава пра­вой оппо­зи­ции» Л. Б. Каменев.

В 1955 году вышли «Кры­ла­тые слова» лите­ра­ту­ро­ве­дов М.Г. и Н.С. Ашу­ки­ных, во мно­гом раз­вив­ших и допол­нив­ших труд Зай­мов­ского. С того вре­мени их книга пере­из­да­ва­лась пять раз и ныне оста­ется биб­лио­гра­фи­че­ской редкостью.

Но рус­ский язык («живой, как жизнь») не стоит на месте – меня­ется, раз­ви­ва­ется, обо­га­ща­ется. Понятно, что мно­гих кры­ла­тых выра­же­ний, попу­ляр­ных ныне, в рабо­тах Зай­мов­ского и Ашу­ки­ных мы не най­дем, – про­шло немало вре­мени, и много, очень много пере­мен слу­чи­лось в нашей жизни. Появи­лась оче­вид­ная необ­хо­ди­мость пред­ло­жить заин­те­ре­со­ван­ному чита­телю более пол­ное собра­ние кры­ла­тых слов, вошед­ших в рус­ский язык за два послед­них сто­ле­тия – XIX и XX – и упо­тре­би­тель­ных в насто­я­щее время – в начале XXI века. Будем счи­тать насто­я­щее изда­ние нача­лом, при­бли­же­нием к дости­же­нию этой цели.

Наде­емся, что эта книга заин­те­ре­сует мно­гих: и наших поли­ти­ков раз­ного ранга и уровня (давно не слы­шали мы с три­буны яркой, образ­ной, насы­щен­ной лите­ра­тур­ными цита­тами и исто­ри­че­скими аллю­зи­ями речи), и жур­на­ли­стов, и наших пре­по­да­ва­те­лей (как сред­ней, так и выс­шей школы), и сту­ден­тов, и, конечно, роди­те­лей любо­зна­тель­ных детей-«почемучек», – сло­вом, всех, кто ценит гра­мот­ную, выра­зи­тель­ную речь и «само­ви­тое» рус­ское слово.

Все кры­ла­тые выра­же­ния даны в книге в алфа­вит­ном порядке, при этом пред­логи («а», «в», «и» и т. д.), с кото­рых эти выра­же­ния часто начи­на­ются, счи­та­ются отдель­ными словами.

Сло­вар­ная ста­тья стро­ится сле­ду­ю­щим образом:

Его ори­ги­наль­ное ино­языч­ное напи­са­ние (если оно имеет ино­стран­ный пер­во­ис­точ­ник и если его ори­ги­наль­ное напи­са­ние уда­лось установить).

Транс­ли­те­ра­ция – только для латин­ских выражений.

Автор­ство (пер­во­ис­точ­ник) выра­же­ния и исто­рия его возникновения.

Вари­анты его упо­треб­ле­ния (при­меры).

Полу­жир­ным кур­си­вом в тек­сте ста­тей выде­лены кры­ла­тые слова, кото­рым в книге посвя­щены отдель­ные статьи.

Автор-соста­ви­тель счел полез­ным при­ве­сти пол­ные имена авто­ров кры­ла­тых слов (имя, отче­ство, фами­лия), кроме несколь­ких, осо­бенно часто встре­ча­ю­щих. В послед­нем слу­чае даны только инициалы:

Гри­бо­едов А. С. – Гри­бо­едов Алек­сандр Сергеевич

Гоголь Н. В. – Гоголь Нико­лай Васильевич

Досто­ев­ский Ф. М. – Досто­ев­ский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евге­ний Пет­ров – псев­до­нимы Файн­зиль­берга Ильи Арноль­до­вича (1897–1937) и Ката­ева Евге­ния Пет­ро­вича (1903–1942)

Козьма Прут­ков – кол­лек­тив­ный псев­до­ним поэта Тол­стого Алек­сея Кон­стан­ти­но­вича (1817–1875) и бра­тьев Алек­сея (1821–1908), Вла­ди­мира (1830–1884) и Алек­сандра (1826–1896) Михай­ло­ви­чей Жемчужниковых

Ленин В. И. – Ленин Вла­ди­мир Ильич (псев­до­ним Улья­нова Вла­ди­мира Ильича)

Лер­мон­тов М. Ю. – Лер­мон­тов Михаил Юрьевич

Некра­сов Н. А. – Некра­сов Нико­лай Алексеевич

Пуш­кин А. С. – Пуш­кин Алек­сандр Сергеевич

Ста­лин И. В. – Ста­лин Иосиф Вис­са­ри­о­но­вич (псев­до­ним Джу­га­швили Иосифа Виссарионовича)

Тур­ге­нев И. С. – Тур­ге­нев Иван Сергеевич

Тол­стой Л. Н. – Тол­стой Лев Николаевич

Автор-соста­ви­тель будет при­зна­те­лен за любые допол­не­ния и поправки.

Вадим Серов

А без тер­но­вого венца / Что слава рус­ского певца?

Из ано­ним­ного сти­хо­тво­ре­ния «Перед отправ­кой в Сибирь» (1887), под­пи­сан­ного П. Я.:

Самой судь­бой для рус­ской Музы
Даны ски­та­нья, скорби, узы.
А без тер­но­вого венца
Что слава рус­ского певца?

Читайте также: