Эмоциональные высказывания в сми

Обновлено: 22.12.2024

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Екатерина Дмитриевна

Статья посвящена изучению эмотивных высказываний в современной российской и британской прессе

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Соколова Екатерина Дмитриевна

О некоторых различиях употребления эмотивных высказываний в интервью и аналитических статьях (на материале современной российской прессы) Характер эмотивности дипломатического дискурса Структурно-семантические особенности собственно эмотивных высказываний в русской и английской прессе Нечленимые высказывания как средство выражения эмоциональности и эмотивности Немецкие фразеологизмы как средство вербализации эмоций i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The present article is concerned with utterances used by contemporary Russian and British press writers to express emotions

Текст научной работы на тему «Эмотивные высказывания в современной газете (на материале российской и британской прессы)»

мированию в русском национальном сознании негативного отношения к описываемым фактам действительности.

Таким образом, широкое использование милитарной и спортивной метафор российскими масс-медиа в метафорическом представлении внутренней политики Германии обусловлено прежде всего хорошим знанием соответствующих сфер-источников, актуальностью спортивных и военных реалий, присутствием в российском национальном сознании концептуальных векторов соперничества и характерным для него уважением к силе и славе. Кроме того, используемые в прессе концептуальные метафоры отражают сложившиеся стереотипы немецкой нации в русском национальном сознании: законопослушность (и как следствие - практическое отсутствие криминальных метафор) и милитаризм (в результате - преобладание образов, связанных с войной).

Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М., 1993.

Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации.

Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). - Екатеринбург, 2001.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М, 2004.

ЭМОТИВНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ (на материале российской и британской прессы)

Ключевые слова: эмотивные высказывания, язык СМИ, средства

Keywords: emotive utterances, Media Language, emotive means.

Исследование эмоций в языке и речи является одним из актуальных направлений лингвистики. Изучаются типология эмотивных знаков, коммуникация эмоций, критерии эмотивности текста и его знаков, эмоциональная окраска текста и пр. Особый интерес представляет изучение национальной специфики выражения эмоций. Чем различаются русские и англичане в выражении эмоций в речи? Какие средства они для этого используют? Какие эмоции преобладают в русско- и англоязычной прессе? В данной статье мы попытаемся ответить на эти вопросы.

Материалом для исследования специфики выражения эмоций в русском и английском языках послужила газетная речь. Мы анализировали следующие издания: качественная пресса - Известия (Изв.), Литературная газета (ЛГ), The Times, The Guardian; «желтая пресса», таблоиды: Комсомольская правда (КП), Саратовский Арбат (СА), Те-лесемь, The Sun, the Daily Mirror. Выбор материала обусловлен тем, что в настоящее время СМИ «превратились в мощнейшее средство воздействия на массовое сознание» [Володина 2005, с. 37]. Кроме этого, изучение таких аспектов, как, например, язык СМИ и мышление, язык СМИ и общество и т.д. сейчас стало особо актуальным [Солганик 2005, с. 13].

Основная задача любого газетного текста, кроме информирования аудитории, - повлиять на читателя, заставить его принять какую-либо позицию [Кормилицына 2005, с. 16]; для этого у публициста есть эффективное «оружие» - эмоциональная тональность текста. Известно, что текстовые эмотивные средства, помимо выражения эмоций говорящего, играют еще одну немаловажную роль - они воздействуют на слушающего, усиливая эмоциональный эффект, производимый текстом. «Если целью автора является выражение своего эмоционального состояния или пожелание изменить эмоциональную установку адресата, побудить его к действиям, эмотивные средства начинают играть решающую роль» [Водяха 1995, с. 216]. Для создания эмоциональной тональности публикации российские и британские журналисты используют эмотив-ные высказывания (ЭВ). «Эмотивными являются такие высказывания, доминирующей иллокутивной силой которых является намерение говорящего выразить свое эмоциональное состояние или эмоциональное отношение к определенному положению дел во внеязыковой действительности, к самому себе, собеседнику или лицу, не участвующему в акте коммуникации, например: Кто бы мог подумать!» [Пиотровская 2004, с. 23]. Л. А. Пиотровская называет эмотивными только те высказывания, «эмоциональный план» содержания которых является результатом «сращения» синтаксиса, лексики и интонации [Пиотровская 1995, с. 15]. Мы же понимаем ЭВ более широко, причисляя к их классу собственно эмотивные и эмотивно осложненные высказывания. Собственно ЭВ мы называем коммуникативы, поскольку их назначение - исключительно передача эмоций, в отличие от остальных ЭВ, выражающих эмоцию в связи с передаваемой информацией. Коммуникативы - «нечленимые непредикативные высказывания, передающие разнообразные модусные значения, связанные с субъективной сферой адресата» [Колокольцева

2001, с. 44]. Известно, что коммуникативы употребляются в качестве эмоционального средства воздействия на собеседника с целью вызвать определенную эмоциональную реакцию либо заставить реципиента изменить свое мнение по обсуждаемой проблеме [Меликян 2001, с. 22].

- Вас свела работа на НТВ?

- Что вы! Мы уже 11 лет вместе. А на НТВ я пришла только в 2003 году (Телесемь, № 29, 2006);

You’ve reached for your cigarettes but with a heart stopping moment of pure, unbridled despair you’ve remembered that you made a pact with yourself on new Year S Eve to give up. [. ] Food? Oh, dear, no. This is the time of year when you are on a diet (The Sun, 14.01.08).

Полагаем, собственно ЭВ являются ядром поля эмотивности в газетных текстах (в нашем материале они составляют 8,3 % и 7 % от общего количества ЭВ в российской и британской прессе соответственно).

Авторы газетных публикаций выражают эмоции не только при помощи коммуникативов, но и при помощи предикативных единиц (эмо-тивно осложненные высказывания). К таким мы относим предложения, оформленные «ненейтральным» интонационным контуром, - риторические вопросы, парцелляцию, повтор, экспрессивно-оценочную лексику.

На наш взгляд, интонация является одним из ключевых признаков выражения эмоции, так как именно интонация задает эмоциональную окрашенность высказывания. When the lights go down I think one of my eardrums actually bursts, but who cares - there’s a show to watch! (The Daily Mirror, 4.12.07); Оператор с телевидения?! Я была раздосадована (КП, 2-6 ноября 2006); Весь ДК переливался праздничными огнями. Надувные Дед Мороз, снеговик, зайцы встречали гостей. Реквизиторы подавали «снежные хлопья» из шлангов и раздували огромными вентиляторами, так что уже через несколько минут нас «припорошило». Настоящая сказка! (КП, 2-6 ноября 2006).

гами и переживал за своих героев как за собственных детей. А разве можно оспорить детей у отца? (СА, № 30, 2006).

Эмоции могут быть выражены при помощи повторов, парцелляции: Дай бог, я ошибаюсь, и это не очередная кампания, которую можно по команде начать и так же по команде прекратить <. > Дай бог, решение наших ключевых проблем <. > будет реализовано, а не принесено в жертву неизвестному торгу (ЛГ, № 42, 2006); Чиновники говорят: мы ничего не изобретаем. Расходы контролируют везде. А интересно, где? Я искал. Безрезультатно (Изв., № 226, 2006). О парцеллированных и сегментированных конструкциях, повторах как маркерах эмотивности см.: [Труфанова 2003, с. 61].

В анализируемом нами материале есть примеры того, как журналисты употребляют несколько видов эмотивных средств в одном высказывании. Эта особенность ЭВ связана с природой самих эмоций, которые, по замечанию В.И. Шаховского [Шаховский 2004, с. 159], в тексте соседствуют друг с другом, переходят друг в друга, образуют «неразложимый суггестив», «текстовые знаки же фиксируют эту динамику, формируя плотное эмоциональное пространство текста». Примером подобного «сращения» эмотивных средств может служить цитата

из статьи Ю. Болдырева «Невидимые руки и священные коровы» (ЛГ, №42, 2006): «Действительно: ну что мешало раньше заняться преступными авторитетами из Грузии? Добрые отношения с бывшей братской республикой? А рыночную мафию только теперь заметили?» В данном примере автор использовал частицу, цепь риторических вопросов для выражения своего гнева, недовольства.

Среди важных черт национального характера русских обычно отмечают открытость, простодушие, способность к сочувствию, состраданию, тогда как англичан чаще всего описывают как сдержанных, холодных, чопорных людей. Проведенное нами исследование подтверждает данные стереотипы: в нашем материале в одинаковом количестве рус-ско- и англоязычных публикаций было обнаружено 103 и 71 ЭВ соответственно. Наличие или отсутствие ЭВ в текстах современных печатных изданий определяется прежде всего характером издания, его политикой. Авторы, пишущие для качественных изданий, менее склонны выражать эмоции на страницах своих публикаций (7 % - показатель содержания ЭВ в российских изданиях, 4,8 % - в британских). «Желтые» издания предпочитают апеллировать к сфере эмоций читателя, нежели к его разуму: 12 % ЭВ было нами обнаружено в российской прессе и 6 % -в британской.

Можно предположить, что количество ЭВ в тексте зависит от жанра публикации. По нашим наблюдениям, наиболее эмоциональными оказались колонки, менее - интервью и аналитические статьи (см. таблицу 1).

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Колонка Интервью Аналитическая статья

Российская пресса 18% 10,7% 7,7%

Британская пресса 13,6% 6,3% 5,7%

При описании эмоций, выражаемых на страницах современной прессы, мы использовали классификацию К. Изарда, выделявшего 10 фундаментальных эмоций: интерес-волнение, радость, удивление, горе-страдание, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина [Изард 1980, с. 8]. В российской и британской прессе преобладают следующие эмоции: интерес-волнение, гнев, удивление, презрение.

Интерес-волнение: Я широко обнажила зубы, как на приеме у стоматолога. Мой избранник улыбнулся в ответ. Ага! (КП, 2-9 ноября 2006); I cried when Geri left The Spice Girls. Yes, really. (The Daily Mirror, 4.12.07); гнев: Действительно: ну что мешало раньше заняться

преступными авторитетами из Грузии? Добрые отношения с бывшей братской республикой? А рыночную мафию только теперь заметили? (ЛГ, № 42, 2006); And where would the world get its daily media diet of horror stories about what a ghastly country the place is if its reporters weren t all comfortably pavillioned inside America, where they make a generous living happily devouring the hand that generously feeds them? (The Times, 19.10.07); удивление: Удача ждала меня около мебельных стендов. Смотрю - стоит позолоченная кровать <. > Подошла к смотрителю стенда попросить разрешения на фотосъемку. А он оказался владельцем фирмы! Разрешил прилечь на свой шедевр. (КП, 2-6 ноября, 2006); The mob makes dummies of the Pope, the local traffic warden or, in the town of Edenbridge this year, Cherie Blair, and hauls them to the local bonfires for immolation. (What has Cherie done to upset the Cathars of Kent?) (The Guardian, 6.11.07); презрение: И вылезает на экран очередной мыслитель с сентенциями типа «Волга впадает в Каспийское море» и месит свою жвачку про то, что сериал сериалу рознь. (ЛГ, №9 42, 2006); отвращение: The sleaze probe is certain to taint Mr Brown’s premiership. (The Sun, 30.11.07).

эмоция русскоязычная пресса англоязычная пресса

Количество высказываний, выражающих эмоцию

интерес-волнение 42 23

презрение 13 22

горе-страдание 2 2

Как мы видим из таблицы, эмоции страха, стыда, вины не представлены в английской и в русской газетной речи. Представлены минимальным количеством высказываний эмоции горя, отвращения, радости. Сравнивая русскую и английскую газетную речь, отмечаем, что по сравнению с английскими в русских печатных изданиях больше высказываний, выражающих удивление и радость, и меньше высказываний, выражающих отвращение (мы рассматривали высказывания 12 выборок).

Подводя итоги сказанному выше, мы можем сделать следующие выводы: как для русских, так и для англичан-журналистов характерно

желание повлиять на мнение читателя, побудить его к действиям, дать свою интерепретацию или оценку событий, окрашенную эмоциями. Для создания определенной эмоциональной тональности текста авторы российской и британской прессы используют такую единицу текста, как ЭВ. Эти ЭВ выражают преимущественно доминантные эмоции интереса, гнева, презрения.

Эмоции, выражаемые авторами российских и британских газет, сходны: в их текстах преобладают доминантные эмоции интереса-волнения, гнева, презрения, удивления. Российские авторы более склонны выражать свои эмоции, чем британские; и это связано, возможно, с различием национальных характеров англичан и русских.

Различны и способы выражения эмоций российских и британских авторов: так, в русскоязычной прессе мы находим больше ЭВ с такими маркерами эмотивности, как интонационное выделение, риторический вопрос; в англоязычной преобладают ЭВ с экспрессивно-оценочной лексикой.

Белик Н.В. Риторический вопрос в современном французском разговорном языке // Исследования в области гуманитарных наук. - Орел, 1993.

Водяха А.А. К вопросу об эмоциональной рамке высказывания // Язык и эмоции.

Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога» // Язык современной публицистики. - М., 2005.

Изард К. Эмоции человека. - М., 1980.

Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи.

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кормилицына М.А. Средства создания эмоциональной тональности газетного текста // Проблемы речевой коммуникации. - Саратов, 2005.

Меликян В.Ю. Словарь: эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. - М.,

Пиотровская Л. А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний: автореф. дис. . д-ра филол. наук. - СПб., 1995.

Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как результат межуровневых взаимодействий // Русский язык: Исторические судьбы и современность. Труды и материалы II международного конгресса исследователей русского языка. - М., 2004.

Солганик ГЯ. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ ) // Язык современной публицистики. - М., 2005.

Труфанова И. В. Эмоции и речевые акты // Эмотивный код языка и его реализация.

Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка.

Шаховский В.И. Эмоционально-смысловая доминанта в естественной и художественной коммуникации // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. - Волгоград, 2004.

Ягубова М.А.. Оценки и эмоции в разговорной речи // Язык и эмоции. - Волгоград, 1995.

Читайте также: