Что означает выражение дорожная карта
Обновлено: 04.11.2024
На волне всеобщей глобализации и интеграции нашей страны в так называемое мировое сообщество, в повседневный обиход входят слова-заимствования. Это процесс объективный и вполне нормальный. Языки, как живые субстанции, часто заимствуют слова, когда понятие или предмет не имеет собственного родного обозначения.
Яркий пример органичного заимствования – слово «робот», пришедшее во многие языки мира, благодаря фантасту Карелу Чапеку. Он описал устройство, которого ещё не было в мире, поэтому слово было охотно и легко принято другими языками.
Но бывают странные и вызывающие удивление заимствования. Вот, например, мой любимый триплет! Roadmap (роудмэп), milestone (майлстоун) и benchmark (бенчмарк). Эти слова достаточно часто употребляются в англоязычной деловой среде.
Список значений этих слов в английском языке, применительно к бизнесу, я поместил в конце статьи.
Всё было бы ничего, если бы прогрессивные чиновники на всех уровнях не подхватили эти словечки и не стали их употреблять. За чиновниками потянулись не менее прогрессивные СМИ. Теперь ото всюду на наши головы посыпались роудмэпы, майлстоуны и бенчмарки. Аж дух захватывает!
Сказать роудмап вместо слова «план действий» теперь стало модно. Но это не только модно. Есть и практический смысл. Речь говорящего сразу наполняется важностью и наукообразием. Особенно, если речь эта никогда до этого не отличалась витиеватостью.
Обычно там, где использование не подкрепляется знанием о том, как это правильно делать, начинаются проблемы. И, конечно же, они появились!
А хотите, я вам дорожную карту нарисую?
В последнее время к роудмэпам уже несколько попривыкли. Хочется человеку блеснуть знаниями, ну и ладно, пусть будет роудмэп. Но теперь те светлые головы, которые используют этот англицизм, догадались его перевести на русский язык! И понятие «план действий» стали обозначать – та-дам! – словосочетанием «дорожная карта». Не расписание, не распорядок, не план в конце концов… А дорожная карта! В самом деле, как можно план назвать планом?!
Из телевизора теперь так и говорят, мы разработали дорожную карту! Как?! Так и хочется спросить, вы, что там все, картографы? Предыдущих карт было недостаточно или рельеф местности постоянно меняется? Зачем потребовалось столько новых карт? Да ещё и с таким очевидным надрывом в усилиях?
А теперь примеры:
Представьте, вы - американец. И мчитесь по техасским прериям на автомобиле. Вам, хочешь не хочешь, время от времени придется сверяться с роудмэпом – дорожной картой. Но вот, наконец, вы, весь пыльный и в кактусовых колючках, добрались до офиса компании, в которой вы работаете. Ваш начальник немедленно поинтересуется, почему вместо выполнения согласованного вчера плана действий (а для них, в контексте, это тоже роудмэп), вы носились по бумажному роудмэпу по прериям. Англоговорящие в обоих случаях используют одно слово. По контексту они четко понимают его смысл. Здесь всё логично.
Теперь самое забавное. Попробую привести аналогию. Она поможет показать всю абсурдность применения на русском языке термина «дорожная карта» в контексте мероприятий или плана действий.
У нас есть простое русское слово «ключ». И оно, как и английский roadmap, может иметь несколько значений. В одном случае это предмет, которым отпирают дверь. В другом – это источник родниковой воды. Слова одинаковые, смыслы кардинально различны. Такой тип слов называют омонимами, спасибо Аристотелю.
А вот теперь представьте, что абстрактный иностранец узнал о существовании слова ключ и даже узнал, что оно имеет два значения. Затем он, гордый собой, заимствовал это слово, перевёл его на свой родной язык и блеснул своими знаниями, сказав следующее: «Мы открыли дверь источником родниковой воды».
Примерно на той же логической высоте находится фраза « Мы разработали дорожную карту », если речь идёт о плане мероприятий, а не о картографии.
Читайте также: