Что означает фраза жи есть

Обновлено: 04.11.2024

Есть "канонический вариант", который звучит как "жи есть", но у него есть вариация -- "бывает же". В некоторых случаях они взаимозаменяемы, в некоторых нет.

Как "жи есть", так и "бывает же" либо используется как ничего не значащее междометие ("Я, жи есть/бывает же, иду, жи есть/бывает же"), либо является функциональной частью предложения (в этот момент использования этих двух вариантов начинают расходиться).

Этимология мне неизвестна.

Есть два соображения о том, что делает говорящий, произнося "жи есть". Во-первых он заявляет в разговоре о существовании того или иного явления, чтобы затем оно начало действовать. Например, "Максим Шевченко жи есть? Он приезжал и выступал в защиту кумыков". Максим Шевченко сначала помещается в картинку, которую рисует своим текстом говорящий, а уж затем начинает, например, защищать кумыков. Во-вторых, он вынуждает слушателя согласиться с ним в очевидном, чтобы затем заставить его согласиться в неочевидном. "Прокуратура жи есть?" В ответ на это обычно кивают, потому что прокуратура безусловно есть. Но говорящий продолжает: "У меня родственник там все вопросы решит, подожди еще, немного, брат". Слушающему уже гораздо сложнее отказать говорящему, потому что он только что кивнул в ответ на высказывание о наличии прокуратуры.

Мигранты из Средней Азии часто используют эту конструкцию, при этом совсем не очевидно, что они ее перенимают у дагестанцев. Почему так -- для меня большой вопрос и, может быть, надо думать в сторону наличия аналога в тюркских языках (кумыкский и ногайский для Дагестана, узбекский и киргизский для среднеазиатов). Впрочем, для Дагестана "жи есть" как минимум имеет имидж "горской темы", а в горах -- нетюркские языки.

В "дагестанише" есть много другой интересной специфики, скажем, слово "представитель", которым будет обозначаться любой недагестанец (и нетурист), приехавший в республику "из России". Есть слово "ч1анда", пришедшее из аварского и обозначающее "ерунду", есть "хабар" в значении "разговор" и пришедшее вроде как из арабского. Можно сказать "ч1анда хабар". Будет значить что-то типа "гнилой базар" или бессмысленный разговор.

Читайте также: