Что означает фраза итальянский стыд

Обновлено: 30.04.2024

«Испанский стыд» – довольно молодое выражение, поэтому мне не удалось найти его в словарях. Но фраза обрела такую популярность, что её не слышал, наверное, только человек, отрезанный от мира.

Давайте поговорим о том, что это такое, и об истории новой идиомы. Искать информацию мне пришлось в зарубежных источниках.

В статье я поделюсь своими находками и расскажу вам, что обо всём этом думают испанцы. Ведь стыд-то «приписали» им!

Что такое «испанский стыд»

Если простыми словами, «испанский стыд» – это когда постыдные вещи делают другие, а стыдно тебе. Чувство смущения, которое возникает при наблюдении за смущающими действиями других людей.

Как выглядит испанский стыд граммар-наци (я себя к ним не отношу, если что) Как выглядит испанский стыд граммар-наци (я себя к ним не отношу, если что)

Неуместные выкрики зрителей в кинотеатре, громкие семейные скандалы в общественных местах, выброс мусора мимо урны прохожими – вот примеры того, что могло вызвать у вас «испанский стыд».

Психологи говорят, что этому ощущению чаще подвержены люди с повышенной эмпатией. Они способны сочувствовать другим, мысленно ставя себя на их место.

Гипотезу подтвердил эксперимент нейробиолога Фридера Мишеля Паулюса в 2013 году.

Он показал, что, когда посторонние люди нарушают социальные нормы, в мозге «зрителя» активируются те же области, что и в момент сопереживания.

Как появилось выражение «испанский стыд»

Сами испанцы приводят аналоги выражения в других языках: на немецком это Fremdscham (чужой стыд), на финском – myötähäpeä (общий стыд), на голландском – plaatsvervangende schaamte (стыд, который меняет своё место), на английском – тот же spanish shame, что и у нас.

Моя пушистая пакость Моя пушистая пакость

Интересно, что немецкое слово Fremdscham в 2009 году было включено в словарь немецкого языка Duden.

Как шутят испанцы, этот факт не говорит о том, что в Германии не испытывали такого стыда раньше, а также о том, что испанцы сопереживали сильнее немцев, но только до 2009 года.

Согласно самой популярной версии, стыд назвали испанским потому, что испанцы первыми описали эту эмоцию и придумали для неё термин: vergüenza ajena . Дословно он переводится как «стыд других».

Испанцы обескуражены!

Интересно, бык тоже испанский стыд испытывает? На фото — моя настольная книга, автор Д. Грегори Интересно, бык тоже испанский стыд испытывает? На фото — моя настольная книга, автор Д. Грегори

Жители Испании, конечно, знают, что «прославились» в русском языке со своим термином.

На сайте одной из школ испанского языка я наткнулась на недоумевающий по этому поводу комментарий.

Примерный перевод его такой:

Что-то плохое пришлось сделать некоторым испанцам с некоторыми русскими, раз это чувство на их языке известно как «испанский стыд».

А что вы думаете о происхождении новой идиомы? Используете её в речи?

Подписывайтесь на канал: здесь пишут о русском языке с юмором и любовью. Заходите в чат , ВКонтакте , Telegram , Яндекс. Мессенджер , блог о книгах в Инстаграме — Книгоморье .

Читайте также: