Что означает фраза французский поцелуй
Обновлено: 04.11.2024
Словосочетание «французский поцелуй» у всех нас вызывает абсолютно однозначные ассоциации. Знаете, что занятно? У итальянцев или американцев они будут в точности такими же, вспомним, к примеру, английское выражение french kiss.
Как же так вышло, что самый чувственный поцелуй получил столь четкую географическую привязку и почему он не имеет ничего общего с французским la bise? Разберемся в сегодняшней статье.
1. «Французский поцелуй» – выражение, происходящее из английского языка. Возникло оно лишь вначале XX века. В то время в Великобритании и США французы у всех ассоциировались с этакими авантюрными развратниками-затейниками. Выражение часто использовалось в прессе и романах и таким образом проникло в другие языки.
3. Историки уверены, практика французских поцелуев возникла задолго до появления на картах даже первого государства франков, а повсеместно она распространилась в Европе еще во времена Римской Империи. Недаром, у римлян имелось несколько различных слов для определения поцелуев. Saevium означало любовный поцелуй, osculum – дружеский и религиозный, а basium – приветственный.
4. Собственно, приветственный поцелуй или la bise – истинное культурное достояние Франции. Произошло слово, как нетрудно догадаться, от римского basium, которое со временем модернизировалось в la bise – приветственный чмок и baiser – уже серьезный поцелуй.
5. Что характерно, при встрече французы на самом деле не целуют друг друга. Они просто совершают воздушный поцелуй, поднося свою щеку к щеке знакомого. Ритуал полностью повторяет древнеримское приветствие basium – таким образом граждане Империи демонстрировали друг другу честность и добросердечность намерений.
6. Знаете, что самое любопытное? Количество la bise, которыми необходимо приветствовать знакомого при встрече, разнится в зависимости от региона Франции! В Бретани при встрече воздух чмокают один раз, в Леоне – дважды, в Париже – уже трижды, в Провансе – четыре раза, а на Корсике – целых пять! Во Франции даже распространены даже приветственных поцелуев, дабы местные жители не запутались, сколько раз совершать ритуал la bise в том или ином городе страны.
7. Кстати, согласно исследованиям историков, в XIV веке практика приветственных поцелуев при встречах во Франции была полностью упразднена по причине страшных эпидемий чумы. Возобновилась она лишь после Французской революции, а повсеместной стала только 20-х годах XX века.
8. При этом во Франции при встречах не принято обниматься, что очень сильно смущает приезжающих в страну американцев – как известно, они любят при встрече прижать знакомого к себе и от души похлопать его по плечу.
9. Но это не самое странное: куда забавнее, что во французском языке не существует отдельного глагола для слова «обниматься». Самые близкие к нему выражения prendre dans les bras – «взять внутрь рук» и faire un câlin – «сделать нежность», если переводить их дословно. И, да, они в большей степени относятся к любовным объятиям, нежели к дружеским.
Читайте также:
- Славянские фразы со смыслом
- Какие высказывания называют публичными риторика
- Когда я читаю в музыкальной прессе высказывания коллег у меня сильно портится настроение
- Для какого имени истинно высказывание первая буква имени гласная вторая буква имени согласная
- Информация высказывания в теории коммуникации