Что если верить расхожему выражению у моды бывает последним
Обновлено: 21.11.2024
Конечно писк.Последний писк моды. Как сейчас помню это выражение.Использова ли везде где надо и где вроде бы не к чему.Даже в фильме "Служебный роман"Лия Ахеджакова говорила эту фразу.Про сапоги по моему.
ЛАТЫШКА [191K] 1 год назадДа, действительно, есть такое выражение, слышала не один раз о какой-то очередной "бомбе" в мире моды или, скорее, модниц. Мода, изменчивая дама, конечно, но никто из нас не давал обет следовать любой моде неукоснительно. Каждый со временем выбирает свой стиль сообразно вкусу, месту и времени, чтобы соответствовало, было пропорционально фигуре, наряд сидел идеально и была добавлена своя изюминка - украшение или аксессуар такой, которого нет у других.
Ответ : писк
ТЕ, кто хоть сколь-нибудь видел, как сейчас пишут, типо это они сокращенно пишут, потому что в телефоне не вмещается, уже с полуслова понимает подобную писанину. У меня так отличник по русскому языку в школе, в телефоне писал "ещо" и "тама". Объяснил, что так писать быстрее. Я поняла, что писать и не думать, это кончно, легче, чем думать и писать. И понятно, что пиццу легче написать с одной буквой "Ц", а "мам", это мама, когда ее о чем-то просят.
Как все неправильное, выражение быстро привлекло внимание и используется в социальных сетях, кому-то это кажется забавой, кто-то считает это модным, кому-то просто невдомек, что пицца это не есть пица.
1 год назадЛокдаун — слово английское (так сказать, в русской озвучке). В английском языке «lockdown».
Lock означает «замок», «запор», а также «закрывать», «запирать».
Слово down может переводиться как «вниз», «ниже» и используется для придания смыслового значения «спускаться», «снижаться», «уменьшаться».
Полностью смысл слова «lockdown» можно передать как «закрыть и уменьшить». Применяется оно для обозначения массовоого принудительного закрытия образовательных, государственных и торгово-развлекательных учреждений из-за эпидемии или иного стихийного бедствия.
Иными словами: локдаун — это политика (способ) снижения социальной активности путём закрытия общественных мест (запретов или ограничений на их посещение).
В определенном роде его, конечно, можно передать словами «карантин» или «режим самоизоляции», но в реальности понятие несёт несколько более широкую смысловую нагрузку.
«Модным» слово стало сначала в англоизычном секторе, а уже потом распространилось в русскоязычной среде. Причина, думаю, прозрачна и понятна — объявленная пандемия новой коронавирусной инфекции, во время которой это явление широко применяется.
1 год назадКаждый новый виток моды отрицает предыдущие тенденции. Было в моде узкое - станет широкое, был тренд на синтетическое - будет актуальным натуральное, заниженная талия сменяется завышенной, а длинные причёски короткими.
Похоже, людям просто надоедает нечто и они бросаются (с помощью модельеров) в другую крайность, упиваются ею некоторое время, чтобы потом вспомнить забытое и подать под видом новых модных веяний. Поэтому говорят
Эвелина Хромченко неоднократно предупреждала, что нельзя просто вытащить из сундука старые вещицы и считать себя вновь модной и экономной. Даже если модные тенденции возвращаются, они проявляются на ином уровне, не повторяя прошлое стопроцентно. "Так, да не так", - сейчас это можно сказать о ставшем вновь актуальным гранже.
1 год назадСогласна с Анфиской, приведенные слова не новомодные. Думаю, что слова, вошедшие в моду в последнее время -это ВАУ! - типичное преклонение перед иностранным.В переводе на русский -ОГО.И ни каких преимуществ перед русским аналогом не имеет.Поэтому ВАУ -это слово - паразит. В шутку можно употреблять.А такое творение, как "IMHO" в переводе - " Имею Мнение, Хочешь - Оспорь" иногда бывает полезным. К слову паразиту я бы отнесла "ЙЕС!". Но все иностранное - это стало продвинуто, в гламуре. Например, "бан" вместо "запрет", "оф-топ", "флуд", "флейм".Все это можно назвать одним словом - "флуфло"
1 год назадК сожалению, Автор вопроса не привёл никаких примеров, поэтому можно только несколько прояснить ситуацию с одной стороны.
Дело в том, что за последние 20-30 лет русский язык значительно пополнился иноязычными заимствованиями. В основном - из английского языка, а точнее - из его американского варианта. Лингвисты даже говорят о возникновении так называемых языков-гибридов, напр., русангл или интеррусский.
Инвазия/массивное проникновение англицизмов идёт на всех уровнях: от фонетики до стилистики. Иноязычное слово начинает жить по законам русского языка, обретает категории его грамматики, но при этом сохраняет некоторые особенности произношения и даже влияет на орфоэпию других, давно адаптированных русским языком слов.
В частности, буква "е", обозначавшая предыдущий мягкий согласный, теперь нередко мягкость не обозначает, согласный звук стал твёрдым или вариативным, а буква "е" произносится как [э].
Отсюда, вероятно, и ощущение на слух увеличения массы твёрдых согласных, причём в ранее существовавших словах, напр., в таких, как авиалайнер, агрессия, рейс, ретро, реприза, сЕрвис, терапевт и др.
Читайте также: