Целую ваши ноги откуда фраза

Обновлено: 04.11.2024

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 277 204
  • КНИГИ 653 847
  • СЕРИИ 25 022
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 611 272
Эта версия книги устарела. Рекомендуем перейти на новый вариант книги! Перейти? Да

Диана, графиня де Бельфлор. Теодоро, ее секретарь. Марсела Доротея > ее служанки. Анарда Отавьо, ее мажордом. Фабьо, ее слуга. Граф Федерико. Граф Лудовико. Маркиз Рикардо. Тристан, лакей. Леонидо, слуга. Антонело, лакей. Фурьо. Лирано. Сельо, слуга. Камило. Паж.

Действие происходит в Неаполе.

Зала во дворце графини.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Теодоро и Тристан, убегая.

Беги, Тристан! Скорей! Сюда!

Плачевней не было скандала!

Она, пожалуй, нас узнала?

Не знаю; думаю, что да.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Диана

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Фабьо, Диана.

Как будто ваша милость звали?

Вся желчь моя могла б едва ли Такую флегму растопить! Беги скорее, дурень вялый,-Ты это званье заслужил,-Узнай сейчас же, кто тут был, Кто выбежал из этой залы

Отвечай Ногами! Живо!

Узнай, кто он такой. Я жду.

Вот скверный случай, ай, ай, ай! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Отавьо, Диана.

Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.

Какой невиннейший ответ! Уж больно рано вы ложитесь И так прохладно шевелитесь, Что просто силы с вами нет! Чужие люди бродят ночью По дому, входят без утайки Почти что в комнату хозяйки (Я эту наглость здесь воочью, Отавьо, видела сама), А вы, хранитель мой достойный, Невозмутимы и спокойны, Когда я тут схожу с ума!

Я, ваша милость, слышал вас, Но мне не верилось, простите, Что ваша милость так кричите В такой неподходящий час.

Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Фабьо. Те же.

Дивные дела! Как ястреб, улетел бесследно.

Приметы ты видал?

Плащ с золотым шитьем?

Когда Он вниз бежал.

Вам, господа, Надеть бы юбки и корсеты!

Он сверзся с лестницы в два скока, В светильню шляпой запустил, Попал, светильню погасил, Двор пересек в мгновенье ока, Затем нырнул во мрак портала, Там вынул шпагу и пошел.

Ты совершеннейший осел.

Что ж было делать?

Бить вас мало! Догнать и заколоть на месте.

А вдруг почтенный человек? Ведь это был бы срам навек И умаленье вашей чести.

Почтенный человек? Вот тоже!

Да разве мало здесь у нас Таких, кому увидеть вас Одним глазком -- всего дороже? Ведь тысячи сеньоров жадно Мечтают лишь о браке с вами И слепы от любви! Вы сами Сказали: он одет нарядно, И Фабьо видел, как поспешно Он пламя шляпой притушил.

Быть может, правда, это был Сеньор, влюбленный безутешно, Который щедрою рукой Купил мою прислугу? Чудно! Честней найти прислугу трудно! Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице. (К Фабьо.) Не мямли. Сходи за ней.

Да шляпа там ли?

А где же? Вот дурак сыскался! Ведь он, когда ее швырял, Не поднимал ее при этом.

Сеньора, я схожу за светом. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Диана, Отавьо.

Нет, если кто-то помогал, Виновных я без сожаленья Всех прогоню.

И поделом: Вы людям поручили дом, А вам такие огорченья. И все ж, хоть это неучтивость, Когда вы так раздражены, Касаться этой стороны, А только ваша же строптивость И нежеланье выйти замуж: Всем этим выходкам виной, Когда с отчаянья иной, Что предпринять, не знает сам уж.

Вам что же, случаи известны?

Известно только то, что вы, Как утверждает суд молвы, Недостижимы и прелестны. Притом и вотчина Бельфлор Лишает очень многих сна.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Фабьо. Те же.

Сеньора, шляпа найдена. Не шляпа, а один позор.

Вот. Та, что он швырнул. Она же.

Трудно встретить гаже.

Может быть, ему идет.

Ты нашел вот эту шляпу?

Стал бы говорить я вздор!

В сундуки нацелил лапу.

Шляпа вора, это верно.

Ты меня сведешь с ума. Я же видела сама: Столько перьев, непомерно. Перья-то куда же делись?

Как он в пламя запустил, Он их, видно, подпалил; Сразу паклей загорелись. Ведь Икар спалил крыла, Взвившись к солнцу в бездне И погиб в морской пучине. Та же штука здесь была. Солнцем был огонь светильни, А Икаром -- шляпа; вмиг Перья пламень и обстриг. Вот вам: прямо из красильни.

Право, не до шуток, Фабьо. Много и без них забот.

Ну, разгадка подождет.

Как так подождет, Отавьо?

Спать идите. Утром рано Все успеете узнать.

Нет, и я не лягу спать, Если только я--Диана, Не разведав, чья вина. (К Фабьо.) Женщин всех сюда пришлите.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Диана, Отавьо.

Ночь во что вы превратите!

Мне, Отавьо, не до сна. Разве тут уснуть возможно: Кто был в доме у меня?

Лучше бы, дождавшись дня, Все разведать осторожно. А пока--нужнее сон.

Пусть для вас он будет сладок: Засыпать среди загадок-Высшей мудрости закон.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Фабьо, Марсела, Доротея, Анарда. Те же.

Вот эти, может быть, помогут. А остальные спят давно Блаженным сном и все равно Знать толком ничего не могут. Но камеристки не легли И перед вами в полном сборе.

Читайте также: