Бунин словарь матерных слов и выражений

Обновлено: 22.11.2024

Россия подарила нам великий и могучий.
Точнее не сам язык (язык как язык, в мире тысяч сто языков), а именно матершинную лексику. Нигде не найти языки, в которых отдельно взятые слова несут такую эмоциональную нагрузку.Возьмем английский. В целом, лексика в 1000 раз богаче и разнообразнее, чем в русском. Не просто больше слов, а больше возможности выразить тончайший оттенок, нюанс всевозможных настроений и значений.Но с точки зрения жесткой "неформальной лексики" русский совершенно в другой весовой категории. Возьмем слово "***". Английский аналог (cock) вызывает улыбку. Русский же вариант сначала оглушает, потом возвышает, и наконец плавно опускает обратно на землю.
Помимо этого в русском все это можно просклонять, и богатство значений позволяет писать высокохудожественную литературу исключительно матерными словами.
Кроме чисто матерных слов, русский язык подарил нам огромное количество слов "средней весовой категории", таких как "залупа". Помягче, чем "***", но все равно намного более эмоционально заряжено чем любой английский "fuck".Английский "fuck" в разных сочетаниях можно услышать в политических дебатах, с разных трибун, из уст вполне приличных людей. О русском мате такого не скажешь. Он грубее.Дело в том что в разных языках разная степень табуированности той или иной сферы. Так в немецком мат имеет анально-фекальный характер, в английском наиболее табуирована тема божественного, а в русском секс. Отсюда и разница.Я не могу представить чтобы русский выругался - ё-ный Иисус или гр-ная Богоррдица, а англичанин может сказать Fucking Jesus. Для нашего языка и вообще культуры это неприемлемо.Как нет у нас и разных слов для обозначения нетрадиционных способов совокупления.Если серьезно, то ненормативная лексика у них тоже богатая. И если сказать женщине "cunt" в приличном обществе, то это тоже вызовет реакцию.

И все-таки степень табуированности русского мата намного более высока. Я где-то читал, что пару веков назад РПЦ ввела официальный запрет на определенные слова. До этого ситуация была такой же как в других странах. А после этого за использование "нецензурных" слов в печати или даже устной речи можно было серьезно пострадать.
Хотя это верно, что "их мат" менее "табуирован", чем русский, но со смысловой точки зрения, он не менее богат.Есть целый ряд английских выражений, которые я при всем желании не смог бы перевести на русский. А наоборот - нет. Примеры:

- Blumpkin
- Dirty Sanchez
- Clevelan Steamer
- Donkey Punch
- Hot Lunches

Но что любопытно. Как ни ужасны все эти слова, они в 100 раз менее "запретны", чем простая русская "****ь".Их мат не менее груб. Но менее табуирован. Поэтому часть очень плохих слов уже утратила свое очень плохое значение и используется на раз два. Что касается табуированности, то я писал, что в русском языке и культуре сильно табуирована тема секса, поэтому и неприличный язык связан именно с сексом, вернее именно по этой причине нам кажутся такими страшными наши сексуальные маты. Это связано с нашими же сексуальными запретами.

Итак, моё резюме:

1. Я не уверен, что "они" более сексуально раскрепощены, чем россияне. Мне кажется сейчас ситуация обратная.
2. Надо сказать, что многое зависит не от слов, а от того кто и как эти слова говорит. Я обратил внимание, что когда русские говорят слово "фак" или там "шит", то получается ужасно. Железом по стеклу.Канадцы иногда так ругаются. Только улыбку вызывает.

Читайте также: