Break the chain перевод фразы на русский

Обновлено: 04.11.2024

While the above is true, the land holding mechanism introduced through the Communal Property Act created an opportunity to break the chain perpetuated by this patriarchal system.

Хотя вышеизложенное и соответствует действительности, механизм землевладения, введенный Законом об общинной собственности, позволил разорвать цепь, увековеченную патриархальной системой.

It gives an easy-to-follow guide on what each infection is, how it is transmitted and how to break the chain of infection.

Руководство содержит изложенное доступным языком описания каждой инфекции, путей ее распространения и методов разрыва инфекционной цепочки.

Then to protect the Minders we need to break the chain.

Значит, чтобы защитить Хранителей, мы должны разрушить связь.

Epidemiology is used to break the chain of infection in populations during outbreaks of viral diseases.

Эпидемиология используется, чтобы приостановить распространение инфекции в популяции во время вспышки вирусного заболевания.

They need a police officer to break the chain.

Им нужен офицер полиции, чтобы разорвать цепь.

In the light of the continued deterioration of the situation, it is also essential to step up international assistance in the implementation of earlier agreements in order to break the chain reaction of violence.

Одновременно в свете продолжающегося ухудшения ситуации необходима активизация международного содействия в реализации достигнутых договоренностей, с тем чтобы остановить цепную реакцию насилия.

Must we always build walls. to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?

Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?

Of course, rapprochement, dialogue and consultation must be at the very core of preventive diplomacy when the dangers of a confrontation emerge, in order to break the chain that leads to violence.

Разумеется, сближение, диалог и консультации должны лежать в основе превентивной дипломатии, когда возникает угроза конфронтации, с тем чтобы выйти из замкнутого круга, который порождает насилие.

The Holy See emphasized that the military doctrine of nuclear deterrence, politically supported by the nuclear weapons States, must be addressed in order to break the chain of dependence on deterrence.

Святой Престол подчеркнул, что, чтобы разорвать порочный круг зависимости от ядерного сдерживания, необходимо принять меры в отношении этой военной доктрины, пользующейся политической поддержкой государств, обладающих ядерным оружием.

There exists a great deal of scepticism about the willingness of Western creditor countries and the multilateral development banks to break the chain of debt bondage of the HIPC countries, not to mention the adequacy of funding for HIPC to wipe the slate clean.

Бытует весьма скептическое мнение относительно готовности западных стран-кредиторов и многосторонних банков развития разорвать оковы долговой кабалы БСВЗ, не говоря уж об адекватности финансирования, которое позволило бы этим странам полностью рассчитаться с долгами.

To break the chain of destiny, there is only total annihilation.

Только смерть может разорвать этот круговорот судьбы.

We've got to break the chain.

Пошли! - Через заднюю.

So we need to break the chain.

Возможно неприемлемое содержание

Показать

Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример

Больше примеров

Результатов: 14 . Точных совпадений: 14 . Затраченное время: 29 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Читайте также: