Афористическими высказываниями восходящими к античной литературе являются

Обновлено: 22.12.2024

Афоризм (греч. aphorismos ) - устойчивое изречение, содержащее обобщённую и законченную мысль о каком-либо явлении действительности и выраженное в краткой, лаконичной форме [6, с. 31]. Некоторые исследователи относят к афоризмам только авторские изречения, включая в этот разряд крылатые слова, другие - все виды кратких обобщённых высказываний, в том числе пословицы и поговорки. Часть исследователей к афоризмам относит только общеупотребительные изречения, известные всем носителям языка. Исследование афористики как мини-жанра словесного искусства не получило достаточно полной разработки, однако следует отметить отдельные работы в этом направлении, раскрывающие стилистические особенности афористического мышления отдельных писателей [см.: 1; 4; 5; 7].

Афористика как самостоятельный вид словесного творчества совместима с целостным мировоззрением писателя. Выйдя за рамки дидактического жанра (египетское «Поучение Кагемни», 2980-2900 до н.э.) и практических наставлений («Книга притчей Соломоновых», «Книга премудрости Соломона», Экклезиаст), афористика приобрела форму абсолютного знания и высшей мудрости в Индии, Китае, Древней Греции (Упанишады, изречения Конфуция, Лао-цзы, Гиппократа, Солона). В XVII - XVIII вв. афористика достигает эстетической универсальности, рассудочности и завершённости формы (например: «Размышления, или Моральные сентенции и максимы» Ф. де Ларошфуко, «Мысли» Б. Паскаля, «Характеры» Ж. де Лабрюйера, «Максимы и размышления» И.В. Гёте). XIX - XX вв. - совершенно новый этап в развитии афористики, которая, с одной стороны, тяготеет к морально-назидательным сентенциям (Л.Н. Толстой, Дж. Рёскин, А. Шопенгауэр), а с другой, не принимая форму сентенций и максим, - строится на пародйности (Козьма Прутков), парадоксальности (Ф. Ницше, О. Уайльд, Б. Шоу, В.В. Розанов), демонстрируя различные виды языковой игры с целью создания комического эффекта и межтекстовой многослойности («Отрывки из ненаписанного» Э. Кроткого, «Непричёсанные мысли» С.Е. Леца, «Афоризмы» С. Кржижановского).

Весь массив существующих афоризмов по своему происхождению можно разделить на три группы : 1) афоризмы, извлечённые из текстов писателей составителями и опубликованные отдельными сборниками (например, «Изречения и максимы» М. Горького, Л. Андреева); 2) афоризмы, созданные самими писателями, имеющие независимый и самостоятельный смысл и изначально нацеленные на автономное существование (например, афоризмы Дон Аминадо (А.П. Шполянского), «Максимы и размышления» Ф. Ларошфуко, «Афоризмы» Г. Лихтенберга, «Мысли и афоризмы» Козьмы Пруткова», «Отрывки из ненаписанного» Э. Кроткого», «Афоризмы» С. Кржижановского и т.п.); 3) афоризмы, оторванные из контекста художественного произведения, которые как миниатюрные высказывания в силу своей популярности и многократного использования обрели статус самостоятельных единиц (например, афоризмы из басен И.А. Крылова, из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и т.п.) [3].

Афористика как минимальный жанр литературного творчества предполагает набор сущностных жанровых признаков. Можно выделить следующие параметры литературной дифиниции афоризма как афористического жанра : 1) прозаичность текста, у которого не имеется каких-либо традиционных признаков художественного вымысла, 2) предельная информативная краткость (афоризм равен одному предложению, сказано не просто только необходимое, но и - меньше необходимого; 3) отсутствие внешней связи с коммуникативной ситуацией (кто говорит, когда и где, кому, для чего и что); 4) пуантированность (парадоксальность) содержания - наличие «смысловых пустот», побуждающих читателя к их самостоятельному «восполнению» [2, с. 26].

Следует заметить, что уже к началу XX века старые формы и функции художественного слова подвергаются пересмотру. Творческая задача многих писателей обусловлена стремлением донести универсальный смысл бытия через осмысливание своей собственной точки зрения на конкретные события, тенденции современной действительности. Следовательно, и афоризмы читаются как тематизированные свидетельства о различных явлений жизни эпохи, об искусстве, литературе, религии, культуре, политике и т.д. Приведём несколько примеров: Ученье - свет, а неучёных - тьма (Эмиль Короткий); Есть пьесы настолько слабые, что не могут сойти со сцены (С. Лец); С ошибками у нас, увы, - не всё спокойно; Наших критиков особенно интересует то, что ниже всякой критики; Пушкин разрешил поэзии быть глуповатой, но в течение столетия мы только и делаем, что злоупотребляем этим разрешением (С. Кржижановский) .

Многие афоризмы имеют вполне очевидную метафористическую окраску. Лежащие в основе афоризма понятия могут быть скреплены между собой по принципу ассоциативной связи. Например: У слепой веры злые глаза (С.Е. Лец); Деньги не пахнут, но улетучиваются (С.Е. Лец); Доброта - это единственное одеяние, которое никогда не ветшает (Г. Торо); Дружба - это любовь без крыльев (Д. Байрон) [3].

Афоризмы могут представлять собой языковую игру, разновидностью которой является каламбур. Различные типы каламбурной игры (обыгрывание омонимичных и многозначных слов; игра в опечатки, использование новообразований производных слов, смысловое взаимодействие обыгрываемых слов) являются базой для языковой шутки, поэтому хороший каламбур - большое искусство. Приведём примеры: Дружба и чай хороши, если они горячие, крепкие и не слишком сладкие (Э. Короткий); Ученье - свет, неучёных - тьма (Э. Короткий). В данном афоризме смысл пословицы Ученье - свет, а неученье - тьма дополняется пессимистической характеристикой современного уровня образования.

В силу своей миниатюрности афоризм раскрывается в интертекстуальных связях с отсылкой на источник, цитату, автора и т.д. Интертекстуальные включения представляют собой трансформацию фразеологизмов, пословиц, поговорок, оказывая влияние на семантическое значение афористического текста, обогащая его новыми смыслами. Например: В пустой жизни и драка - событие (трансформация пословицы После драки кулаками не машут ); На пустом лице и царапина - украшение (трансформация пословицы На пустом месте и трава не растёт ) (В. Токарева. Лошади с крыльями). Аллюзийные ссылки и межтекстовая многозначность могут служить средством создания комического эффекта. Например: Зощенкизированный Онегин: «И пить торопится, и закусить спешит» (С. Кржижановский) - трансформация пушкинской цитаты из эпиграфа к «Евгению Онегину»: и жить торопится и чувствовать спешит ; О советских шекспирах можно пока писать вилами, которые ещё не выкованы, по воде, которая уже высохла (С. Кржижановский) - трансформация фразеологизма вилами на (по) воде писано (ирон. или неодобр.: то, что сомнительно, неясно, не заслуживает доверия).

Таким образом, научный афоризм с его традиционной антично-средневековой формой тезисно-систематического изложения определённой суммы знаний трансформируется к XXI в. в афористику литературную, которая генетически связана с письменной формой фиксации научного опыта. Однако современное афористическое мышление, ориентируясь на постижение окружающего мира, вбирает в себя не только всеобщие наблюдения, но и фиксирует индивидуальные, конкретно переживаемые факты. Писательский опыт и рефлексия, отражаемые афористическим мышлением, проявляются в разнообразных жанровых разновидностях афористических выражений (например: философема, каламбур, эпиграмма, анекдот и др.), в зависимости от темы, цели, формы высказывания. Читатель обнаруживает немало остроумных суждений в афористике нового времени. Приведём примеры: Писать надо кровью сердца. Своего, конечно, а не чужого (Эмиль Короткий) ; Писателю, пишущему «кровью сердца», изъясни, что сердце не годится в чернильницы; Сейчас над вымыслом принято обливаться не слезами, а потом; Хорошо, если б у ушей, подобно глазам, было бы нечто вроде век (С. Кржижановский) .

Парадокс, абсурд, языковая игра, различные формы интертекстуальности как фигуры мышления становятся творческим принципом, организующим текст афористического высказывания. Смысловое и стилистическое богатство афористики XX века свидетельствует о высоком уровне мастерства писателей и выступает в качестве яркого примера их идиостиля.

Королькова А.В. Русская афористика в контексте фразеологии. Дис. … докт. филол. наук. Смоленск, 2005.

Кулишкина О.Н. Афоризм // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий /Гл. науч. ред. Н.Д. Тамарченко. М.: Издательство Кулагиной, 2008. С. 25-26.

Мудрость тысячелетий. Энциклопедия /Сост. Н. Березин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2006.

Раскова Н.В. Афористика в сочинениях А.В. Суворова // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». 2011. № 2. С. 89-92.

Туранина Н.А. Языковая личность женщины-писателя сквозь призму афористики // Учёные записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология». Социальные коммуникации». Том 24 (63). 2011 г. № 2. Часть 1. С. 472-476.

Читайте также: