Все мы здесь сумасшедшие цитата
Обновлено: 21.11.2024
Отличная цитата: А где я могу найти кого-нибудь нормального? — Нигде, -ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. 31.162.160.73 17:06, 3 декабря 2011 (UTC)Татьяна Что-то тут цитаты собраны не только из "Страны чудес", но и из "Зазеркалья" Mr.Freud (обсуждение) 15:12, 14 марта 2013 (UTC) [ ]
От куда половина этих цитат? сборище отрывков из произведения с какими-то предложениями непонятного происхождения. Когда Чеширский кот говорил про серьезность жизни? Вадим 93.72.88.118 08:38, 2 мая 2013 (UTC) [ ]
Из всяких блогов понабрано. Одну удалил, остальные надо проверять. Хорошо бы запрещать добавление цитат без чёткого указания произведения, главы и автора перевода хотя бы. А то в помойку превратилось всё. Dron007 (обсуждение) 19:50, 1 июля 2013 (UTC) [ ]
Одна и та же цитата повторяется. Вероятно, каждый её вариант взят из разных переводов:
"— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и я, и ты, иначе бы ты сюда не попала."
"— На что мне безумцы? — сказала Алиса. — Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своём уме — и ты, и я. — Откуда вы знаете, что я не в своём уме? — спросила Алиса. — Конечно, не в своём, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась?"
"— Ну, тут уж ничего не поделаешь, — сказал Кот, — мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший. Ты сумасшедшая. — С чего вы взяли, что я сумасшедшая? — спросила Алиса. — Это должно быть так, — сказал Кот, — иначе ты бы сюда не попала."
Предлагаю оставить всего один вариант. Mr.Freud (обсуждение) 17:33, 26 октября 2013 (UTC) [ ]
Что касается цитаты из "Зазеркалья" (где Королева предлагает варенье Алисе), то я с ней сейчас разберусь. Mr.Freud (обсуждение) 17:33, 26 октября 2013 (UTC) [ ]
— Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой. — А жизнь — это серьёзно? — О да, жизнь — это серьёзно! Но не очень…
Кажется этот диалог в Алисе в Стране чудес не встречается. 85.117.121.61 17:11, 7 декабря 2015 (UTC) [ ]
Следующая цитата
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я!
— Откуда вы знаете, что я не в своем уме? — спросила Алиса.
— Конечно, не в своем, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась?
Довод этот, показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала спорить, а только спросила:
– А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?
– Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна?
– Допустим, – согласилась Алиса.
– Дальше, – сказал Кот. – Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме.
– По-моему, вы не ворчите, а мурлыкаете, – возразила Алиса. – Во всяком случае, я это так называю.
– Называй как хочешь, – ответил Кот. – Суть от этого не меняется.
Другой перевод:
— Зачем это я пойду к ненормальным? — пролепетала Алиса. — Я их… Я лучше к ним не пойду…
— Видишь ли, этого всё равно не избежать, — сказал Кот, — ведь мы все тут ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная…
— А почему вы знаете, что я ненормальная? — спросила Алиса.
— Потому что ты тут, — просто сказал Кот, — иначе бы ты сюда не попала.
Следующая цитата
А да! Немного ошиблась. Там было: "Видишь ли, все мы здесь не в своем уме, включая самых умных" Эх, что-то не могу в инете найти, чей это перевод.
08.03.2010 - 08:081. Перевод, предисловие и примечания Бориса Заходера
2. Перевод с английского "ФАТУМ", Ленинград, 1991
3. перевод с английского Владимира Набокова
4. перевод Старилова
5. перевод Андрея Кононенко
в этих нету, но. Моё расследование дало результат и я нашёл такую цитату
— А там живет мартовский заяц. Все равно к кому ты пойдешь, оба не в своем уме. — Безумцы, — сказала Алиса. — Ничего не поделаешь, — возразил кот. — Видишь ли, все мы здесь не в своем уме, включая самых умных. «Алиса в Стране Чудес»
Прошу учесть что в оригинале было
— In THAT direction, — the Cat said, waving its right paw round, — lives a Hatter: and in THAT direction, — waving the other paw, — lives a
March Hare. Visit either you like: they're both mad.
— But I don't want to go among mad people, — Alice remarked.
— Oh, you can't help that, — said the Cat: — we're all mad here. I'm mad. You're mad.
интересно что я был прав говоря что второй вариант неверный. И ещё более интересно что основная цитата не верна.
Следующая цитата
Содержание
Важно — неважно. неважно — важно.
Видала я котов без улыбок, но улыбку без кота…
Вот уж упала, так упала…
Вот видишь, все куда-то движется и во что-то превращается, чем же ты недовольна?
— Впрочем, пусть поцелует мне руку, если хочет.
— Не хочет.
Если разом осушить бутылку с пометкой «яд», то рано или поздно, почти наверняка, почувствуешь легкое недомогание.
Какой мне странный сон приснился, — подумала Алиса и побежала домой, чтобы не опоздать к чаю.
— Куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть?
— А мне все равно, только бы попасть куда-нибудь.
— Тогда все равно куда идти. Куда-нибудь ты обязательно попадешь.
— Нельзя же отрубить голову, если кроме головы ничего нет.
— Если есть голова, значит можно рубить!
Она, конечно, горяча, не спорь со мной напрасно. Да, видишь ли, рубить сплеча не так уж безопасно!
— На что мне безумцы? — сказала Алиса.
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своём уме — и ты, и я.
— Откуда вы знаете, что я не в своём уме? — спросила Алиса.
— Конечно, не в своём, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась? — глава VI
— Откусишь с одной стороны — подрастешь, с другой — уменьшишься…
— С одной стороны чего? И с другой стороны чего?!
— ГРИБА.
Отсюда мораль: что-то не соображу.
Отсюда мораль: всякому овощу свое время. Или если сказать попроще… Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.
— Я этого письма не писал. Там нет моей подписи.
— Тем хуже! Значит ты что-то худое задумал, иначе подписался бы!
— Это что такое?
— Ваше Величество, они хотели…
— Ну, все ясно — отрубите им головы.
Да свались я хоть с крыши — я бы и то не пикнула!
— Выпей ещё чаю, — сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.
— Ещё? — переспросила Алиса с обидой. — Я пока ничего не пила.
— Больше чаю она не желает, — произнес Мартовский Заяц в пространство.
— Ты, верно, хочешь сказать, что меньше чаю она не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, — сказал Болванщик.
Не все ли равно, о чем спрашивать, если ответа все равно не получишь, правда?
Она придет в ярость, если я опоздаю! Она именно туда и придет!
Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется.
План, что и говорить, был превосходный; простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.
— Надо говорить то, что думаешь!
— Я всегда так и делаю! — выпалила Алиса, а потом, чуточку подумав, честно прибавила: — Ну, во всяком случае… во всяком случае, что я говорю, то и думаю. В общем, это ведь одно и то же!
Как она ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова были ей совершенно понятны.
Ой, вообще, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые, — продолжала она, очень довольная, что сама обнаружила вроде как новый закон природы, — а от уксуса делаются кислые… а от хрена — сердитые, а от… а от… а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть! Потому их все так и любят! Вот хорошо бы все это узнали, тогда бы не ворчали на них из-за них, а наоборот, сами…
Почему это некоторые так любят всюду искать мораль?
— Наверно, я бы лучше поняла, — сказала Алиса чрезвычайно учтиво, — если бы это было написано на бумажке, а так я как-то не уследила за вами.
— По доброте своей всемилостивейше предупреждаю, — крикнула Королева, топнув ногой, — или тебя, или твоей головы здесь не будет — и не сию минуту, а в сто раз быстрее! Выбирай!
Герцогиня выбрала — и исчезла, причем уложилась точно в срок.
«Не понимаю, как он может когда-нибудь окончить, раз он и не собирается начинать», — успела подумать Алиса, но продолжала терпеливо ждать.
Убить Время! Разве такое ему может понравится! Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него всё, что хочешь. — «Безумное чаепитие»
— Как мне попасть в дом? — повторила Алиса громче.
— А стоит ли туда попадать? — сказал Лягушонок. — Вот в чем вопрос.
Лучший способ объяснить — это самому сделать!
— Ты что, не знаешь, что такое «это»?
— Я прекрасно знаю, что такое «это», когда я его нахожу.
Просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая — словом, какая-то не такая.
Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь.
Алиса удивилась, как это она не удивилась, но ведь удивительный день еще только начался и нет ничего удивительного в том, что она еще не начала удивляться.
Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.
У меня положение безвыходное, но я хоть брыкаться могу!
Всё страньше и страньше! Всё чудесатее и чудесатее! Всё любопытственнее и любопытственнее! Всё страннее и страннее! Всё чудесится и чудесится!
От перца, верно, начинают всем перечить. От уксуса — куксятся, от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает. Всё было бы так просто! Ели бы сдобу и добрели!
Думай о смысле, а слова придут сами.
Я могу гарантировать, что всё содержание этих книг не имеет ничего общего с религиозным обучением, на самом деле они вообще ничему не учат.
Я думаю, что история Алисы берет своё начало в тот летний день, когда солнце палило настолько сильно, что мы высадились на поляне, бросив лодку, лишь бы укрыться в тени. Мы расположились под свежим стогом сена. Там вся троица завела старую песню: «Расскажи историю» — так и началась восхитительная сказка.
Читайте также: