Уистен хью оден цитаты

Обновлено: 20.09.2024

задать трудный вопрос — легко…

Нравится! 10 Сохранить 1 Опубликовала Версия 14 января 2014 2 комментария

Если два человека встречаются и беседуют, то цель этой беседы — не обменяться информацией или вызвать эмоции, а скрыть за словами ту пустоту, то молчание и одиночество, в которых человек существует.

Все мы существуем здесь, на земле, чтобы помочь другим; для чего на земле другие — я не знаю.

Чтобы влиться в толпу, вовсе не обязательно выходить на улицу — достаточно, сидя дома, развернуть газету или включить телевизор.

Читать — значить переводить, ибо не бывает на свете двух людей, у которых бы совпадал жизненный опыт. Плохой читатель сродни плохому переводчику: он воспринимает буквально то, что следовало понимать фигурально, и наоборот.

На сегодняшний день главная политическая задача не в том, чтобы дать человеку свободу, а в том, чтобы удовлетворить его потребности.

Теоретически безошибочная возможность достичь счастья существует: она заключается в том, чтобы верить в неистребимое начало в себе и не пытаться постичь его.

Следующая цитата

Ее божественные формы и впадины,
как карта Соединенных Штатов.
Ноги ее, как Фольксвагены
без номерных знаков.

Пояснение к цитате:

Перевел Игорь Сибирянин.

Добавил Дмитрий Кузнецов 24.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Хоть непосильное для нас
Для Людоеда — в самый раз,
Но, как бы не был он велик,
Ему не одолеть — Язык:
Над покоренною страной,
Где павших кровь бежит волной,
Вознёсся фeртом грозный муж,
Но с губ текут — слюна и чушь.

Добавила Ostin 10.02.11
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В качестве читателей мы иногда напоминаем тех мальчишек, что подрисовывают усы девицам на рекламных изображениях.

Добавила Ne o_O n 10.06.10
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

«Хотите завести со мной беседу?
А вот возьму и тотчас же уеду…»
Мольба, призыв, чтобы тебя признали
И потеснились в этом тесном зале,
Где каждый, словно слон, свое трубя,
Глух, потому что слышит лишь себя.

Добавил Дмитрий Кузнецов 24.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Оставим мертвых. Средь живых курьез
Не раз бывал объектом страстных грез.
Любимая годна тебе в мамаши,
Косит глазами и ушами машет,
Вульгарна, неопрятна и груба.
Для нас — случайность, для тебя — судьба.
Так пой о том, как снизошла Она,
В ее ладонях — солнце и луна,
В ее кудрях красуются планеты -
Царица ночи, королева света.
Ее ладью семь лебедей влекли,
Чертили знаки в небе журавли,
И легкие стада морских коньков
За нею шли до самых берегов.
Она пришла благословить плоды,
Дать вечный мир и наградить труды.

Следующая цитата

Не надо больше звезд — снимите все с небес,
Пролейте океан и вырубите лес,
Луну сорвите вниз и Солнце бросьте мгле:
Ни в чем теперь нет смысла на земле.

Пояснение к цитате:

Перевод Тверской Елены.

Добавил Дмитрий Кузнецов 25.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В минуты радости
Все мы хотели б иметь
Хвост, чтоб вилять им.

Пояснение к цитате:

Перевод Тверской Елены.

Добавил Дмитрий Кузнецов 25.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Вся жизнь моя, любовь моя -
Набор случайных фраз.

Пояснение к цитате:

Перевод: Алекс Ситницкий.

Добавил Дмитрий Кузнецов 25.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Поэзия не изменяет мир:
лишь выживает – как река за счёт
безлюдных берегов, где, мимо смертью чувств
известных городов, ферм, издающих хруст
от одиночества, она на юг течёт
посредством уст.

Пояснение к цитате:

Перевод И. Бродского.

Добавил Дмитрий Кузнецов 12.05.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я знаю: звездам в небесной мгле
Не важно, есть ли я на земле.
Может, и впрямь бесстрастность добрей,
Чем пристрастье людей и зверей.

Представьте, звезды влюбились бы в нас,
А мы бы на них не подняли глаз!
Скажу, никого и ничто не виня:
Пусть больше я люблю, чем меня.

Пояснение к цитате:

Перевод П. Грушко.

Добавил Дмитрий Кузнецов 24.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Кто заговорит за немого?
Кто скажет правду глухому?

Мне дарован язык,
Чтобы избавить от пут,
От романтической лжи
Мозг человека в толпе,
От лжи бессильных Властей,
Чьи здания небо скребут.
Нет никаких государств.
В одиночку не уцелеть.
Горе сравняло всех.
Выбор у нас один:
Любить или умереть.

Пояснение к цитате:

''1 сентября 1939 года''. Перевод А. Сергеева.

Добавил Дмитрий Кузнецов 24.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Границ не нарушить нагло врагу:
Я безоружен, но плюнуть могу.

Пояснение к цитате:

Перевод: Алекс Ситницкий.

Добавил Дмитрий Кузнецов 25.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Если вы не уверены в своём вкусе, знайте: он у вас есть.

Добавила SUSAnnA 01.12.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Кто не дружит с головой,
погибнет в ходе боя;
а, не вступивший в смертный бой,
умрет у стенки стоя.

Пояснение к цитате:

Перевел Игорь Сибирянин.

Добавил Дмитрий Кузнецов 24.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Маленькие тираны, угрожая большим,
искренне убеждены,
что меняют режим.

Пояснение к цитате:

Перевел Игорь Сибирянин.

Добавил Дмитрий Кузнецов 25.04.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В глупости и в ночи
Погряз беззащитный мир;
Мечутся азбукой Морзе,
Пляшут во тьме лучи —
Вершители и справедливцы
Шлют друг другу послания.
Я, как и все, порождение
Эроса и земли,
В отчаяньи всеотрицания, —
О, если бы я сумел
Вспыхнуть огнем утверждения!

Добавила RiverWave 15.09.18
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Но если ты сможешь удержать своё царство
И придешь, как до тебя отец, туда,
Где мысль обвиняет и чувство высмеивает,
Верь своей боли.

Добавил(а) Аноним 01.09.08
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Разматывая струны улиц, куда – бог весть,
Минуя немой фонтан, заснеженные порталы,
Город уходит прочь, он потерял нежданно
Дар невербальной речи, чтобы сказать: «Я есть».

Только седым бездомным точно известно – есть ли,
местность для всех скитальцев радужна и добра,
горе их собирает – со всех переулков – вместе,
радует и чарует милых бродяг зима.

Ночью пылают окна в стройных домах роскошных
будто сгорает ферма, всё выжигая в прах.
Фраза набита смыслом, словно лакеи ложью,

Взгляд визави тревожно спрашивает: кто сам?
И за полтину франков купит чужак возможность
Греть этот чёрствый город в бледных своих руках.

Следующая цитата

Уистен Хью Оден

Уистен Хью Оден (1907 г.– 1973 г.) Поэта, драматурга, публициста, критика Уистена Хью Одена всегда — и в поэзии, и в прозе — отличало искусство афористического мышления, умение лапидарно и остроумно ставить и решать сложные философско-этические проблемы. В поэзии это искусство нашло свое наиболее полное выражение в сборнике 1971 года «Академические граффити», в прозе — в сборнике статей, в основном критических, «Красильщик скрыть не может ремесло» (1962), заглавие которого представляет собой скрытую цитату из 111 сонета Шекспира.

Читайте также: