Роман с камнем цитаты
Обновлено: 07.11.2024
Когда у известного бизнесмена похищают 7-летнего сына, он еще не представляет, какое испытание его ждет! Оказывается, таинственному похитителю не нужен никакой выкуп и у него единственное требование к отцу. В течение следующих суток тот должен решить, кто умрет из них двоих: его ребенок или он сам.
Следующая цитата
«Рома́н с ка́мнем» (англ. Romancing The Stone ) — приключенческий фильм Роберта Земекиса 1984 года. В следующем году вышел сиквел.
Что вы сделали? Проснулись утром и решили: "Сегодня я испорчу кому-нибудь жизнь"?
— У нее маленькая семейная неприятность.
— Маленькая семейная неприятность? Последний раз у нее была семейная неприятность, когда ее мужа резали на куски.
— Вы же сказали, что потеряли всё!
— Только не чувство юмора.
— Они же были итальянские.
— Ну а сейчас в них можно ходить.
— Погоди минутку, кто ты такая, чёрт побери?
— Ну я писательница-романист.
— Кто? Что же ты делаешь тут??
— Я ж тебе говорила, жизнь моей сестры зависит от меня.
— Ааа, не вешай мне лапшу на уши. Я думал ты ей привезла почку или ещё чего.
— Что это такое?
— Это? Это от пяти до пожизненного в штатах, а здесь на пару столетий.
— О, марихуана.
— Хм, а ты курила?
— Я училась в колледже.
— А потом я встретил этого парня и был вынужден отвести его на какую-то военную базу. Тут ребята готовятся к третьей мировой…
Следующая цитата
Содержание
[Хагриду] Я не могу быть волшебником, я же Гарри, просто Гарри.
I can't be a wizard. I mean, I'm just Harry. Just Harry.
[дежурному на вокзале Кингс-Кросс] Простите, сэр, не подскажете, где мне найти платформу номер 9¾?
Excuse me sir, can you tell me where I might find Platform 9¾?
[Дадли с отцом барабанят по стеклу, за которым находится питон. Видя, что питон не обращает внимания, семейка Дурслей уходит. К стеклу подходит Гарри, обращаясь к питону]
Стыдно за него. Он же не понимает, каково это — лежать изо дня в день, смотреть на мерзкие лица людей, глазеющих на тебя.
Sorry about him. He doesn't understand what it's like, lying there day after day, having people press their ugly faces in on you.
Только не Слизерин. только не Слизерин.
Not Slytherin. not Slytherin.
[перед отправкой на поезде домой, Гарри смотрит на Хогвартс]
Я вернусь ещё. Я это знаю. — в оригинале Гарри говорит Гермионе «Я не возвращаюсь домой. Нет, правда». Гарри не считает домом семью Дурслей
I'm not going home. Not really.
Человеку не следует жить в своих мечтах, Гарри, и забывать про настоящую жизнь.
It does not do to dwell on dreams. and forget to live.
[Гарри] То, что произошло в подземелье между тобой и Квирреллом — это большой секрет, но, естественно, вся школа об этом знает.
What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows.
Требуется большое мужество, чтобы противостоять своим врагам. но ещё сложнее противостоять своим друзьям.
It takes a great deal of bravery to stand up to your enemies. but a great deal more to stand up to your friends.
Ты скоро поймёшь, что семьи волшебников не одинаковы, Поттер.
We'll soon find out that some wizarding families are better than others, Potter.
Вот и всё, Гарри, это не добро и не зло. Это только сила. Остальные слишком слабы, чтобы добиваться этого.
That's it, Harry. There is no good and evil. There is only power. and those too weak to seek it.
Убийство единорога — страшное преступление. Если выпить кровь единорога, можно выжить, даже находясь на волосок от смерти. Но плата слишком дорога. Если человек совершит такое злодеяние, то с того момента, как кровь единорога коснётся его губ, его ждёт ужасная жизнь. Он будет проклят.
It is a terrible crime to slay a unicorn. Drinking its blood will keep you alive even if you are an inch from death. But at a terrible price. For you have slain something so pure. that the moment the blood touches your lips, you will have a half-life. A cursed life.
Вы могли бы стать великим. Всё здесь, в вашей голове.
You could be great, you know. It's all here, in your head.
Кажется, известность — далеко не всё.
Clearly, fame isn't everything.
Мой папа — магл, а мама — колдунья. Для него это был шок, когда он узнал.
I'm half and half. Me dad's a Muggle, mum's a witch. Bit of a nasty shock for him when he found out.
На этом уроке не будет дурацких взмахов волшебной палочки и глупых заклинаний.
There will be no foolish wand-waving or silly incantations in this class.
[читает "заклинание"] Глаз кролика, гул струн арфы, пусть вода превратится в ром!
Eye of rabbit, harp string hum, turn this water into rum!
ТРОЛЛЬ! В ПОДЗЕМЕЛЬЕ!
Troll! In the dungeon!
[Гарри] Предупреждаю тебя, любое баловство, хоть какое-то, и ты не будешь есть целую неделю.
Any funny business, any at all. and you won't have any meals for a week.
[Хагрид вручает Гарри коробку с тортом] Я тебе кое-что принёс. Боюсь, я случайно мог сесть на него, но я уверен, он такой же вкусный, как и был.
Got something for you. Afraid I might have sat on it at some point but I imagine it'll taste fine just the same.
Палочка сама выбирает мага, мистер Поттер.
The wand chooses the wizard, Mr. Potter.
[Рону] Кстати, у тебя грязь возле носа, знаешь? Вот здесь.
You've got dirt on your nose, by the way. Did you know? Just there.
[Гарри] Не каждый день исполняется одиннадцать лет, правда, а?
It's not every day your young man turns 11, now is it?
[читает "заклинание"] Солнце, маргаритки, мягкое масло, дай этой глупой жирной крысе жёлтый цвет!
Sunshine, daisies, butter mellow, Turn this stupid fat rat yellow!
Welcome, Harry, to Diagon Alley.
Тот, чьё имя нельзя называть, совершал великие дела. Ужасные, да, но великие.
He-Who-Must-Not-Be-Named did great things. Terrible, yes, but great.
[Вернону Дурслю] Заткнись, Дурсль, ты, мерзавец!
Dry up Dursley, you great prune!
Квиддич — суровая игра, грубая, но никто ещё не умирал. Иногда кто-нибудь пропадает, но они возвращаются через месяц-два.
Rough game, Quidditch. Brutal, but no one's died in years. Someone will vanish occasionally, but they'll turn up in a month or two!
[Гарри] Пошевеливайся! Принеси мне кофе!
Hurry up! Bring my coffee boy!
[передразнивает Гермиону] Надо «левиОООса!», а не «левиоСССа!».
It's LeviOOOsa, not LevioSAAR.
Гермиона: Всё будет хорошо. Ты волшебник, великий волшебник.
Гарри: Не такой хороший, как ты.
Гермиона: Я? . колдовство. есть более важные вещи — дружба и смелость.
Hermione: You'll be okay, Harry. You're a great wizard. You really are.
Harry: Not as good as you.
Hermione: Me? Books and cleverness. There are more important things. Friendship and bravery.
Гарри: . и это можно найти в Лондоне?
Хагрид: Если знаешь, куда идти.
Harry: Can we find all this in London?
Hagrid: If you know where to go.
Рон: Я готов, спрашивай меня, что хочешь.
Гермиона: Ладно, какие три самых важных ингредиента Зелья забывчивости?
Рон: Забыл.
Ron: I'm ready. Ask me any question.
Hermione: Alright, what are the three most crucial ingredients in a Forgetfulness Potion?
Ron: I forgot.
Гермиона: БОЖЕ МОЙ! Ты Гарри Поттер?! Я Гермиона Грейнджер. а-а ты кто?
Рон: Я Рон Уизли.
Гермиона: Мило.
Hermione: Holy cricket, you're Harry Potter! I'm Hermione Granger. And, you are?
Ron: I'm Ron Weasley.
Hermione: Pleasure.
Дадли: Сколько подарков?!
Вернон Дурсль: Тридцать шесть! Я сам подсчитал!
Дадли: ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ! А В ПРОШЛОМ ГОДУ Я ПОЛУЧИЛ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ!
Вернон Дурсль: Да, но некоторые из них намного больше, чем прошлогодние.
Dudley: How many are there?
Vernon Dursley: Thirty-six. Counted them myself.
Dudley: Thirty-six! But last year I had thirty-seven!
Vernon Dursley: But some of them are quite a bit bigger than last year's.
Вернон Дурсль: Какой хороший день! Воскресенье — просто лучший день недели. Почему, Дадли?
Гарри: Потому что в воскресенье нет почты?
Вернон Дурсль: Верно, Гарри. В воскресенье нет почты. Сегодня нет проклятых писем, нет, сэр! Ни одного проклятого письма, ни одного, нет, сэр, ни одного несчастного проклятого письма.
Vernon Dursley: Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
Harry: Because there's no post on Sundays?
Vernon Dursley: Right you are, Harry! No post on Sunday. No blasted letters today! No, sir. Not one single bloody letter. Not one! No, sir, not one blasted, miserable.
Хагрид: [о Гарри] Этот мальчик зачислен в школу с момента рождения! Он поедет в самую лучшую в мире школу чародейства и волшебства, и у него будет лучший директор школы за всю историю Хогвартса, Альбус Дамблдор!
Вернон Дурсль: Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ КАКОМУ-ТО СТАРОМУ ЧОКНУТОМУ УЧИТЕЛЮ ЗА ЕГО ФОКУСЫ!
Хагрид: [наставляет зонтик на Вернона] Никогда. не оскорбляйте Альбуса Дамблдора. в моём присутствии.
Hagrid: This boy's had his name down ever since he was born! He's going to the finest school of Witchcraft and Wizardry in the world, and he'll be under the finest headmaster that Hogwarts has ever seen, Albus Dumbledore!
Vernon Dursley: I will not pay to have some crackpot old fool teach him magic tricks!
Hagrid: Never, Insult Albus Dumbledore, In front of me.
Гарри: [читает список необходимых вещей для Хогвартса] «Перчатки из кожи дракона». Хагрид, из настоящего дракона?
Хагрид: Ну уж точно не из пингвина.
Harry: «One pair of dragon-hide gloves». Hagrid, do they mean from a real dragon?
Hagrid: Well they don't mean from a penguin do they?
Дин Томас: Эй, гляньте, Невилл получил напоминалку.
Гермиона: Я читала об этом. Если дымка становится красной, это означает, что ты забыл что-то.
Невилл: В том-то и дело, что я не помню, что я забыл.
Dean Thomas: Hey, look! Neville's got a Remembrall!
Hermione: I've read about those, when the smoke turns red, it means you've forgotten something.
Neville: The only problem is, I can't remember what I've forgotten.
Гермиона: А сейчас я иду спать, пока у вас не появилась идея, как быть убитыми, или ещё хуже, вылететь из школы! [уходит в спальню девочек]
Рон: [Гарри] Ей надо пересмотреть приоритеты.
Hermione: Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse, expelled!
Ron: She needs to sort out her priorities.
Оливер Вуд: Трусишь, Гарри?
Гарри: Немного.
Оливер Вуд: Правильно. Я тоже боялся первой игры.
Гарри: И как прошло?
Оливер Вуд: Я уже не помню. Бладжер отрубил меня на второй минуте игры. Очнулся уже в госпитале.
Oliver Wood: Scared, Harry?
Harry: A little.
Oliver Wood: That's alright. I felt the same way before my first game.
Harry: What happened?
Oliver Wood: I, don't really remember. I took a Bludger to the head two minutes in. Woke up in the hospital a week later.
Гарри: Конь ходит Е5.
[Гермиона смотрит на игру Гарри и Рона в шахматы]
Рон: Королева бьёт Е5.
[Королева Рона разносит на куски Коня Гарри]
Гермиона: Это просто варварство!
Рон: Это волшебные шахматы.
Harry: Knight to E-5.
Ron: Queen to E-5.
Hermione: That's totally barbaric!
Ron: That's Wizard's chess.
Гарри: А как камень оказался у меня? Я смотрел в зеркало и неожиданно.
Альбус Дамблдор: А-а, знаешь, человек, который хочет просто найти камень, находит его, но в корыстных целях. его никому не найти. Это одна из моих самых блестящих идей.
Полная Дама: Пароль?
Перси: «Капут Драконис».
Fat Lady: Password?
Percy: «Caput Draconis».
[Гарри и Рон опоздали на урок Трансфигурации, вбегают в класс. Кроме учеников и кошки на преподавательском столе, никого нет]
Рон: Представляешь выражение лица старухи, если б мы опоздали?
[на глазах мальчиков кошка оборачивается преподавателем]
Рон: Это было просто блестяще!
Минерва Макгонагалл: Спасибо за эту оценку, мистер Уизли. Может, было бы полезнее превратить мистера Поттера и вас в карманные часы, тогда бы вы приходили вовремя.
Гарри: Мы потерялись.
Минерва Макгонагалл: Тогда, может, в карту? Надеюсь, без карты вы найдёте свои места.
Ron: Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late?
Ron: That was bloody brilliant!
Minerva McGonagall: Thank you for that assessment. It'd be better if I transfigured Mr. Potter and you into a watch? Then one of you might be on time.
Ron: We got lost.
Minerva McGonagall: Then perhaps a map? I trust you don't need one to find your seats.
Следующая цитата
Так сдох Гроган. Человек, который убил моего отца, изнасиловал и задушил мою сестру, сжег мое ранчо, пристрелил собаку и украл мою библию!
— Когда будет следующий автобус?
— Никогда, сейчас час-пик.
Джоан Уайлдер (Joan Wilder) ироничные цитаты
— Джоан, теперь ты безнадежный романтик мировой классики.
— Наоборот, исполненный надежды.
— Я вам заплачу. Это дело жизни и смерти, если я не найду свою сестру.
— Сколько?
— Пятьдесят долларов.
— Не смешите меня.
— Но вы же сказали, что потеряли все.
— Только не чувство юмора.
Читайте также: