Речь манилова цитаты 2 глава

Обновлено: 06.11.2024

Н. В. Гоголь всячески подчеркивает претензии Манилова на культуру и образованность, однако мы быстро убеждаемся совсем в обратном. Смешно и напыщенно звучат имена сыновей Манилова (Фемистоклюс и Алкид) , вызывает ироническую улыбку "книжка, заложенная закладкой на четырнадцатой странице, которую он постоянно "штал уже
два года". Всю жизнь он пытается обернуть в изысканные словесные формулы – и действие, и время, и смысл.

Поэтому речь Манилова очень богата различными тропами, которые служат для придания речи возвышенности, учтивости и любезности: «наблюсти деликатность
в своих поступках» , «магнетизм души» , «именины сердца» , «не имею высокого
искусства выражаться» , «случай доставил мне счастие» , «какого горя не вкусил» .

Речь его такая же, как он сам, приторно-сладкая, витиеватая, вызывающая ощущение липкости.

Манеры общения героев в поэме Мертвые души полностью соответствуют их внешности и характерам.

Речь героя Манилова

Так, в Манилове доминирующими чертами являются сентиментальность, мечтательность, благодушие, чрезмерная чувствительность. Эти качества героя необыкновенно точно переданы в его речи, изящно-витиеватой, учтивой, «деликатной», «приторно-сладкой»: «наблюсти деликатность в своих поступках», «магнетизм души», «именины сердца», «духовное наслаждение», «паренье эдакое», «препочтеннейший и прелюбезнейший человек», «не имею высокого искусства выражаться», «случай доставил мне счастие».

Манилов тяготеет к книжно-сентиментальным фразам, в речи этого персонажа мы чувствуем гоголевскую пародию на язык сентиментальных повестей: «Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек». Так он обращается к жене. Не менее «любезен» Манилов и с Чичиковым: «удостоили нас своим посещением», «позвольте вас попросить расположиться в этих креслах».

Одна из основных особенностей речи помещика, по замечанию В.В. Литвинова, «ее расплывчатость, запутанность, неопределенность». Начиная фразу, Манилов как будто сам попадает под впечатление собственных слов и не может четко закончить ее. Характерна и языковая манера героя. Манилов разговаривает тихо, вкрадчиво, замедленно, с улыбкой, порой зажмуривая глаза, «как кот, у которого слегка пощекотали за ушами пальцем». Выражение лица его при этом делается «не только сладкое, но даже приторное, подобное той микстуре, которую ловкий светский доктор засластил немилосердно».

Бизнес в Instagrm

ЗОЛОТЫЕ ПРАВИЛА В ПОСТЕ INSTAGRAM

В речи Манилова заметны и его претензии на «образованность», «культурность». Обсуждая с Павлом Ивановичем продажу мертвых душ, он задает ему высокопарный и витиеватый вопрос о законности данного «предприятия». Манилова очень волнует, «не будет ли эта негоция несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России». При этом он показывает «во всех чертах лица своего и в сжатых губах такое глубокое выражение, какого, может быть, и не видано было на человеческом лице, разве только у какого-нибудь слишком умного министра, да и то в минуту самого головоломного дела».

Манера общения Коробочки

Манеры общения героев в поэме Мертвые души

Характерна в поэме и речь Коробочки, простой, патриархальной матушки-помещицы. Коробочка совершенно необразованна, невежественна. В речи ее постоянно проскальзывает просторечие: «нешто», «ихний-то», «маненько», «чай», «ахти», «забранки пригинаешь». Коробочка не только проста и патриархальна, но боязлива и глуповата. Все эти качества героини проявляются в ее диалоге с Чичиковым, боясь обмана, какого-то подвоха, Коробочка не спешит соглашаться на продажу мертвых душ, полагая, что они могут «как-нибудь понадобиться в хозяйстве». И только ложь Чичикова о ведении казенных подрядов подействовала на нее.

Речевая характеристика Ноздрева

Необыкновенно колоритна в «Мертвых душах» речь Ноздрева. Это «исторический человек», частый зачинщик драк, скандалов, источник разного рода недоразумений. Соответственно, в речи его множество бранных выражений: «свинтус», «каналья», «черта лысого получишь», «фетюк», «бестия», «скотовод ты эдакий», «жидомор», «подлец», «смерть не люблю таких растепелей». Ноздрев — кутила, азартный игрок, любитель выпить и погулять на ярмарке. Вес эти качества помещика также отражены в его речи. Как заметил Белинский, «Ноздрев говорит языком исторического человека, героя ярмарок, трактиров, попоек, драк и картежных проделок».

Речь героя очень пестра и разнообразна. В ней присутствуют и «уродливый офранцуженный жаргон армейски-ресторанного пошиба» («безешки», «клико-матрадура», «бурдашка», «скандальозно»), и выражения карточного жаргона («банчишка», «гальбик», «пароле», «сорвать банк», «играть дублетом»), и термины собаководства («мордаш», «бочковатость ребер», «брудастая»).

В своих речах герой склонен к «импровизациям»: зачастую он сам не знает, что может придумать в следующую минуту. Так, он рассказывает Чичикову, что за обедом выпил «семнадцать бутылок шампанского». Показывая гостям имение, он ведет их к пруду, где, по его словам, водится рыба такой величины, что ее с трудом могут вытащить два человека. Причем ложь Ноздрева не имеет какой-либо видимой причины. Он привирает «для красного словца», желая поразить окружающих.

Ноздреву свойственна фамильярность: с любым человеком он быстро переходит на «ты», «ласково» называет собеседника «свинтусом», «скотоводом», «фетюком», «подлецом». Помещик «прямолинеен»: в ответ на просьбу Чичикова о мертвых душах он заявляет ему, что тот «большой мошенник» и его следует повесить «на первом дереве». Однако после этого Ноздрев с тем же «пылом и интересом» продолжает «дружескую беседу».

Речевая характеристика Собакевича

Речь Собакевича поражает своей простотой, краткостью, точностью. Помещик живет уединенно и нелюдимо, он по-своему скептичен, обладает практическим умом, трезвым взглядом на вещи. Поэтому в своих оценках окружающих Собакевич нередко «прямолинеен», в речи его присутствуют бранные слова и выражения. Так, характеризуя городских чиновников, он называет их «мошенниками» и «христопродавцами». Губернатор, по его мнению, «первый разбойник в мире», председатель — «дурак», прокурор — «свинья».

Характерно, что Гоголь изображает и внутреннюю речь Собакевича, его мысли. Так, отмечая «упорство» Чичикова, помещик замечает про себя: «Его не собьешь, неподатлив!»

Речевая характеристика Плюшкина

Значение образа Чичикова в поэме Мертвые души сочинение

Последним из помещиков в поэме появляется Плюшкин. Это старый скряга, подозрительный и настороженный, вечно чем то недовольный. Уже сам визит Чичикова выводит его из себя. Нимало не стесняясь Павла Ивановича, Плюшкин заявляет ему, что «в гостях мало проку». В начале визита Чичикова помещик разговаривает с ним настороженно и раздраженно. Плюшкин не знает, каковы намерения гостя, и на всякий случай предупреждает «возможные поползновения» Чичикова, вспомнив о попрошайке-племяннике. Однако в середине беседы ситуация резко меняется. Плюшкин уясняет, в чем суть просьбы Чичикова, и приходит в неописуемый восторг. Вес интонации его меняются. Раздражение сменяется откровенной радостью, настороженность — доверительными интонациями. Плюшкин, не видевший проку в гостях, называет Чичикова «батюшкой» и «благодетелем».

Растроганный, помещик вспоминает «господа» и «святителей». Однако Плюшкин недолго пребывает в таком благодушии. Не найдя чистой бумаги для совершения купчей, он вновь превращается в ворчливого, сварливого скрягу. Весь свой гнев он обрушивает на дворовых. В речи его появляется множество бранных выражений: «какая рожа», «дурак», «дурачина», «разбойница», «мошенница», «каналья», «черти припекут тебя», «воришки», «бессовестные тунеядцы». Присутствует в лексиконе помещика и просторечие: «бают», «козявки», «здоровенный куш», «чай», «эхва», «напичкались», «ужо».

Гоголь представляет нам и внутреннюю речь Плюшкина, обнажая подозрительность и недоверчивость помещика. Великодушие Чичикова кажется Плюшкину невероятным, и он думает про себя: «Ведь черт его знает, может быть, он просто хвастун, как все эти мотишки: наврет, наврет, чтобы поговорить да напиться чаю, а потом и уедет!»

Речь Чичикова, как и речь Манилова, необыкновенно изящна, витиевата, насыщена книжными оборотами: «незначащий червь мира сего», «я имел честь покрыть вашу двойку». Павел Иванович обладает «прекрасными манерами», он может поддержать любой разговор — «и о лошадином заводе, и о собаках, и о судейских проделках, и о биллиардной игре, и о выделке горячего вина. Особенно хорошо рассуждает он о добродетели, даже со слезами на глазах». Характерна и сама разговорная манера Чичикова: «Говорил он ни громко, ни тихо, а совершенно так, как следует».

Стоит отметить особенную маневренность и подвижность речи героя. Общаясь с людьми, Павел Иванович мастерски приспосабливается к каждому из собеседников.

С Коробочкой Чичиков становится добрым патриархальным помещиком.

«На все воля божья, матушка!» — глубокомысленно зазаявляет Павел Иванович в ответ на сетования помещицы о многочисленных смертях среди крестьян. Однако, поняв очень скоро, насколько глупа и невежественна Коробочка, он уже не особенно церемонится с ней: «да пропади и околей со всей вашей деревней», «словно какая-нибудь, не говоря дурного слова, дворняжка, что лежит на сене: и сама не ест, и другим не дает».

В главе о Коробочке впервые появляется внутренняя речь Чичикова. Мысли Чичикова здесь передают его недовольство ситуацией, раздражение, но одновременно и бесцеремонность, грубость героя: «Ну, баба, кажется, крепколобая!», «Эк ее, дубинноголовая какая. Пойди ты сладь с нею! и пот бросила, проклятая старуха!»

Чем закончилась сделка Чичикова и Ноздрева. С Ноздревым Чичиков разговаривает просто и лаконично, «пытается стать на фамильярную ногу». Он прекрасно понимает, что здесь ни к чему глубокомысленные фразы и красочные эпитеты. Однако разговор с помещиком ни к чему не приводит: вместо удачной сделки Чичиков оказывается втянут в скандал, который разрешается только благодаря появлению капитана-исправника.

Общение Чичикова с Собакевичем

То же самое чувство раздражения присутствует и в мыслях героя. Здесь уже Павел Иванович не стесняется «более определенных» высказываний, откровенной брани. «Что он, в самом деле, подумал про себя Чичиков, — за дурака, что ли, принимает меня?». В другом месте читаем: «Ну, уж черт его побери, — подумал про себя Чичиков, — по полтине ему прибавлю, собаке, на орехи!»

Как Чичиков разговаривает с Плюшкиным и почему

В разговоре с Плюшкиным к Чичикову возвращаются его обычная любезность и высокопарность высказываний. Павел Иванович заявляет помещику, что «наслышась об экономии его и редком управлении имениями, он почел за долг познакомиться и принести лично свое почтение». Плюшкина он называет «почтенным, добрым стариком». Этот тон Павел Иванович выдерживает в течение всего разговора с помещиком.

В мыслях же Чичиков отбрасывает «все церемонии», внутренняя речь его далека от книжности и достаточно примитивна. Плюшкин неприветлив, негостеприимен по отношению к Павлу Ивановичу. Помещик не приглашает его обедать, мотивируя это тем, что кухня у него «низкая, прескверная, и труба-то совсем развалилась, начнешь топить, еще пожару наделаешь». «Вон оно как! — подумал про себя Чичиков. — Хорошо же, что я у Собакевича перехватил ватрушку да ломоть бараньего бока». Спрашивая Плюшкина о продаже беглых душ, Павел Иванович сначала ссылается на своего приятеля, хотя покупает их для себя. «Нет, этого мы приятелю и понюхать не дадим», — сказал про себя Чичиков. Здесь явственно чувствуется радость героя от удачной «сделки».

Таким образом, манеры общения героев в поэме Мертвые души, наряду с пейзажем, портретом, интерьером, способствует целостности и законченности образов.

Следующая цитата


В этом разделе представлены материалы по герою поэмы "Мертвые души" помещику Манилову: анализ персонажа, описание внешности и характера, усадьбы, крестьян, дома, кабинета, семьи Манилова.

Следующая цитата

Коробочка - это «одна из тех матушек, не­больших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки» (так её характеризует Гоголь), и это велико­лепно отражается в её речи. «Да беда, времена плохи, вот и прошлый год был такой неурожай, что боже храни». «Как же жаль, право, что я продала мёд купцам так дёшево». Ещё примеры: «Народ мёртвый, а плати, как за живого». «Теперь Мне выехать не на чем: некому лошадей подковать». «Урожай плох, мука уже такая неавантажная» 27 . Речь Коробочки отражает её тупость и невежество, боязнь нового, непривычного, страх перед предложением Чичикова продать мёртвые души: «Право, не знаю, ведь я мёртвых некогда не продавала». «Право, я боюсь, на первых-то порах, чтобы как-нибудь не понести убытку». «Моё такое неопытное вдовье дело! лучше ж я маненько повременю» 28 . Порой в речи «дубинноголовой» Коробочки обна­руживается крайняя примитивность её мысли, дохо­дящая до какой-то детской наивности. «Нешто хочешь ты их откапывать из земли?»- спрашивает она Чичикова про умерших. Или в дру­гом месте: «А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся». В речи Коробочки много просторечных слов и вы­ражений: боров, засалиться, исподнее, мелюзга, нешто, маненько, авось, ка­ково почивали; с чем прихлебнёте чайку; чай, заседатель; в толк-то не возьму; применюсь к ценам; я всё не приберу, как мне быть. Коробочка, старозаветная помещица-крепостница, живущая в «порядочной глуши», хранит элементарные принципы помещичьего гостеприимства и проявляет в сцене с Чичиковым необходимые для её среды черты радушия. Отсюда её обращение « Чичикову: «отец мой», «батюшка». Она любезно обращается к Чичи­кову с предложениями: «Не хотите ли, батюшка, вы­пить чаю?» «Вот здесь и расположитесь, батюшка, на этом диване». «Да не нужно ли чем натереть спину». На ночь она желает гостю «покойной ночи», утром любезно приветствует: «Здравствуйте, батюшка. Ка­ково почивали?». Религиозность Коробочки подчёркивается её речью. Она то и дело произносит: «в какое время вас бог принёс»; «дай бог, чтобы прошло»; «был такой неуро­жай, что боже храни»; «бог приберёг от такой беды»; «святители, какие страсти»; «с нами крестная сила»; «ей богу».

Коробочка говорит примитивным, убогим языком, выражает свои мысли чаще всего простыми предложе­ниями. «Правда, с такой дороги и очень нужно отдохнуть. Вот здесь и расположитесь, батюшка, на этом диване. Эй, Фетинья, принеси перину, подушки и простыню. Какое-то время наслал бог: гром такой - у меня всю ночь горела свеча перед образом. Эх, отец мой, да у тебя-то, как у борова, вся спина и бок в грязи! где так изволил засалиться?» 29 . Приведённый отрывок типичен для речи Коробочки. Здесь и любезное обращение к гостю, и сочувствие ему, и гостеприимное предложение, и приказание своей служанке, и выражение религиозности. При этом она часто употребляет просторечные слова, есть у неё и элементы казённой ре­чи.

III. Заключение.

Речевые характеристики героев Гоголя, ярко показывают полное оскуднение людей, которые замыкаются в своем обособленном существовании. Писатель раскрывает омерзительный облик мещанства и хищнического накопительства, сурово обличают бюрократическое чванство, корыстолюбие, зазнайство, показывает холодный эгоизм героев, которые живут за «чужой счет», власть вещей, которая делает человека своим рабом.

В «Мертвых душах» все общественные слои того времени – помещики, чиновники, предприниматели – изображены с невиданной до того силой правды, срывании всех масок. Многие действующие лица поэмы получили настолько обобщенное значение, что они актуальны и в наше время.

Глубокая идейность гоголевских творений, их самобытность, исключительное богатство и разнообразие языка. В этом заключается величайшая сила таланта писателя. Да, язык Гоголя действительно полон жизни и оригинальности. Это живой язык разных слоев российского населения.

Автор умело вступает в разговор с читателем: « Много совершалось в мире заблуждений, часто человечество сворачивало с прямого пути, а потом смеялось над своими заблуждениями, но опять текущее поколение самонадеянно начинает ряд новых заблуждений, над которыми потом также посмеются потомки». Он считает иронию характерной особенностью русской литературы: - « У нас у всех много иронии, она видна в наших пословицах и песнях и, что всего изумительней, часто там, где видимо страждет душа и не расположена вовсе к веселости» 61 . Именно сатирическая ирония в устах героев и самого автора помогает обнажать объективные противоречия действительности.

А действительность николаевской России сама по себе столь невероятна, отношения между людьми так искажены, что в этом мире совершаются самые невероятные, самые неправдоподобные с точки зрения здравого смысла события. Белинский, рассуждая о слоге Гоголя, писал « Он не пишет, а рисует, его фраза, как живая картина, мечется в глаза читателю, поражая его своею яркою верностью природе и действительности» 62 . Поэтому мы можем сказать, что индивидуальная речь персонажей поэмы убеждает нас в изумительном мастерстве автора делать язык героя одним из самых сильных средств его характеристики.

План.

Речевые характеристики героев поэмы «Мертвые души»

1) Речевая характеристика Манилова.

2) Речевая характеристика Собакевича.

3) Речевая характеристика Коробочки.

4) Речевая характеристика Ноздрева.

5) Речевая характеристика Плюшкина.

6) Речевая характеристика Чичикова.

7) Речевые характеристики второстепенных

РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЗОВ.

Речевая характеристика Манилова.

Речь прекраснодушного Манилова, «исключительно любезного и учтивого человека» 2 , отличается теми же качествами. Манилов сентиментален. Его же­на, Лизонька, подстать мужу: она нежна и мила в об­ращении и является типом, дополняющим и углубляю­щим образ Манилова. Между ними подлинно идилли­ческие отношения. Их чувствительная, не остывшая за восемь лет любовь выражается в одной полной идиллической нежности фразе: «Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек» 3 . Манилов весьма предупредителен по отношению к приглашённому им и «осчастливившему» его своим приездом Чичикову. Доказательством его любезности и предупредительности к Чичикову служит и его речь. Прежде всего слащавая любезность к гостю выраже­на в следующих словах: «Вот вы, наконец, и удосто­или нас своим посещением» 4 . Далее учтивость Мани­лова подчёркивают слова: «извольте», «позвольте», «из­вольте проходить вы», «вы изволили выразиться»; «позвольте мне вам представить жену мою»; «позволь­те вам этого не позволить» и др.. Ту же чёрту выражает любезное, дважды сказан­ное приглашение к 'обеду: «прошу покорнейше», «по­корнейше прошу» и извинение за свой простой обед: «вы извините, если у нас нет такого обеда, какой на паркетах» 5 , и т. д.. Излишняя любезность и чувствительность Мани­лова, переходящие в приторную сентиментальность, находят своё излияние в ряде знаменитых его выска­зываний: «доставили наслаждение. майский день. именины сердца»; «чувствуешь. духовное на­слаждение»; «хотел 'бы доказать. сердечное влечение, магнетизм души» 6 . Анализируя речь Манилова, В. В. Виноградов справедливо замечает: «Для Манилова речь - это чистая поэзия, ис­кусство для искусства. Поэтому он, не смея понять слов Чичикова в прямом смысле, «ничуть не затруд­нился» 7 .

Он спрашивает Чичикова: «Может быть, здесь. в этом, вами сейчас выраженном изъяснении. скрыто другое. Может быть, вы изволили выразить­ся так для красоты слога?» 8 . На этом фоне становится естественным то восхи­щение, которым проникся Манилов, слушая Чичикова. Когда Чичиков блеснул высшими формами официаль­но-риторического стиля: «Обязанность для меня — де­ло священное, закон. Я немею перед законом», — ав­тор не упускает случая подчеркнуть восхищение Ма­нилова: «Последние слова понравились Манилову, но "в толк самого дела он всё-таки никак не вник. ». 9 Сравнить также: «Манилов, обворожённый фразою, от удовольствия только потряхивал одобрительно го­ловою, погрузясь в такое положение, в каком нахо­дится любитель музыки, когда певица перещеголяла самую скрипку и пискнула такую тонкую ноту, какая не в мочь и птичьему горлу». Желание быть приятным часто выражается в ряде преувеличенных комплиментов в адрес гостя: «Слу­чай мне доставил счастие, можно сказать, редкое, об­разцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором»; или: «Я бы с радостью отдал по­ловину всего моего состояния, чтобы иметь часть тех достоинств, которые имеете вы» 10 . То же любезно-сентиментальное отношение Манилов проявляет и к знатным сановникам. Отсюда по­нятны и характеристики, данные им: вицегубернатор-«милый человек», полицеймейстер - «приятный человек», жена его - «прелюбезнейшая женщина». Манилов учтив и вежлив даже с приказчиком, которого величает любезный, и с Селифаном, которо­му говорит вы. В нём сентиментальность сочетается с претензиями на культуру и с неумением, в силу своей безалаберности, бесхозяйственности, их осуществить.Это сказывается и в его «аглицком» саде, и в мебели, и в подсвечнике, и в книге, и в организации воспитания своих детей (у них учитель), и в именах сыновей Алкиди,Фемистокус. Это великолепно отмечено и в речи: в употреблении ино­странных слов (прожекты, сюрпризы, негоция), в по­пытках выражаться витиевато: «я не могу постичь»; «не мог получить такого блестящего образования, ка­кое, так сказать, видно во всяком вашем движении;не имею высокого искусства выражаться»;

«не будет ли это предприятие, или, чтоб ещё более, так сказать, выразиться, негоция, так не будет ли эта негоция несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России» 11 (казённо-книжная речь). Слащавая речь Манилова, стремящегося «наблю­сти деликатность в своих поступках», «следить какую-нибудь этакую науку», претендующая на культур­ность, не только в ряде мест не отличается подлинно литературной формой, а обильно засорена словами-паразитами: «в некотором роде, знаете, так сказать» 12 . Весьма показательна бесцветность речи Манилова в беседе его с приказчиком. Тут перед нами бесхо­зяйственный и легкомысленный хозяин-мечтатель, далёкий от жизни своей усадьбы. Поэтому вся беседа построена так, что Манилов, не проявляя ни малей­шей инициативы, лишь рабски повторяет слова своего нерадивого приказчика. В целом речь Манилова, буквально до каждой реплики включительно, является блестящим приёмом раскрытия этого характера.

Следующая цитата

Речевые характеристики героев в поэме Мертвые души

Читайте также: